天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

《黃文弼歷史考古論集》翻譯實(shí)踐報(bào)告

發(fā)布時(shí)間:2017-07-15 15:10

  本文關(guān)鍵詞:《黃文弼歷史考古論集》翻譯實(shí)踐報(bào)告


  更多相關(guān)文章: 張騫 西域 絲綢之路 功能對等理論


【摘要】:西漢張騫兩次出使西域,開辟了一條由長安經(jīng)甘肅直通西域的大道,這條通道在兩漢時(shí)期慢慢形成并繁榮起來,促成了西域與中原王朝的統(tǒng)一。這條通道曾被拓展至中亞,直抵地中海沿岸,形成了著名的絲綢之路。絲綢之路不僅是一條古代亞歐人民互通有無的商貿(mào)大道,更是東西方文化交流的橋梁。它是和平與友誼,合作與發(fā)展的象征。時(shí)至今日,絲綢之路已經(jīng)失去了往日的輝煌,但它留給我們豐富的精神和文化財(cái)富!饵S文弼歷史考古論集》一書重現(xiàn)了幾千年前絲路繁華的盛況,為我們今日的絲路研究提供了重要的參考。在國家呼吁“共建絲綢之路經(jīng)濟(jì)帶”的大背景下,新疆的地緣優(yōu)勢在中亞國家發(fā)展與合作的過程中更加凸顯。以史為鑒,我們將從古代絲綢之路和新疆歷史的研究中汲取經(jīng)驗(yàn),把中國同歐亞國家的互利合作不斷推向新的歷史高度。本文根據(jù)《新疆地形古今談》《張騫使西域路線考》《兩漢通西域路線之變遷》三章的的翻譯實(shí)踐,以奈達(dá)的功能對等理論為指導(dǎo),分別從翻譯目的、譯前準(zhǔn)備、翻譯中遇到的困難,功能對等理論的具體應(yīng)用展開論述,總結(jié)實(shí)踐經(jīng)驗(yàn),反思不足與缺陷,用以指導(dǎo)今后的翻譯實(shí)踐。
【關(guān)鍵詞】:張騫 西域 絲綢之路 功能對等理論
【學(xué)位授予單位】:新疆師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H059
【目錄】:
  • 中文摘要3-4
  • Abstract4-6
  • 引言6-7
  • 1 翻譯緣起7-9
  • 1.1 翻譯背景7
  • 1.2《黃文弼歷史考古論集》的翻譯目的及意義7-9
  • 2 翻譯任務(wù)介紹9-12
  • 2.1 專著介紹9-10
  • 2.1.1 專著內(nèi)容介紹9
  • 2.1.2 專著語言特點(diǎn)及翻譯難點(diǎn)介紹9-10
  • 2.2 翻譯步驟10-12
  • 2.2.1 譯前準(zhǔn)備工作10-11
  • 2.2.2 初譯過程11
  • 2.2.3 審讀、定稿11-12
  • 3 翻譯理論框架12-14
  • 3.1 功能對等理論12-13
  • 3.2 功能對等理論在意義對等與形式對等層面的指導(dǎo)原則與應(yīng)用13-14
  • 4 功能對等理論在本次實(shí)踐中的應(yīng)用14-18
  • 4.1 功能對等理論在詞匯層面的應(yīng)用14-16
  • 4.2 功能對等理論在句法層面的應(yīng)用16-17
  • 4.2.1 加譯與減譯16-17
  • 4.2.2 正反轉(zhuǎn)換17
  • 4.3 功能對等理論在文體層面的應(yīng)用17-18
  • 5 結(jié)論18-20
  • 5.1 經(jīng)驗(yàn)總結(jié)18
  • 5.2 啟示18-20
  • 參考文獻(xiàn)20-21
  • 致謝21-22
  • 附錄22-41

【相似文獻(xiàn)】

中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 張美齊;;功能對等理論在合同翻譯中的應(yīng)用[J];劍南文學(xué)(經(jīng)典教苑);2011年08期

2 熱娜·買買提;;從功能對等理論角度分析翻譯對等[J];成功(教育);2012年09期

3 楊冬青;;功能對等理論指導(dǎo)下的外交口譯[J];長春理工大學(xué)學(xué)報(bào);2012年09期

4 梁爽;;基于功能對等理論的外國影視作品片名翻譯研究[J];武漢商業(yè)服務(wù)學(xué)院學(xué)報(bào);2012年05期

5 李曉云;;從功能對等理論看幾道荊州菜名的文化內(nèi)涵與翻譯[J];文教資料;2009年11期

6 謝官飛;;淺議尤金·奈達(dá)功能對等理論在翻譯中的應(yīng)用[J];金田;2013年10期

7 胡宏蕓;;奈達(dá)的功能對等理論在文學(xué)翻譯中的應(yīng)用——以散文《送別》為例[J];青春歲月;2013年16期

8 張慶云;;翻譯的文化本質(zhì)與功能對等理論[J];泰安教育學(xué)院學(xué)報(bào)岱宗學(xué)刊;2006年02期

9 張啟劍;;功能對等理論在英漢翻譯中的應(yīng)用[J];滁州學(xué)院學(xué)報(bào);2006年06期

10 孫惠莉;;試論散文翻譯的風(fēng)格對等[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年15期

中國重要會議論文全文數(shù)據(jù)庫 前1條

1 林閩敏;;從功能對等理論角度看校訓(xùn)漢英翻譯原則[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集[C];2011年

中國碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫 前10條

1 楊博元;簡論功能對等理論視角下企業(yè)外宣資料英譯[D];湖南師范大學(xué);2013年

2 娜荷芽;《草原蒙古人家》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

3 張楠;功能對等理論下《生活大爆炸》的字幕譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

4 趙煒琪;從功能對等理論淺析電影字幕中的誤譯[D];天津理工大學(xué);2015年

5 王蒙;功能對等理論指導(dǎo)下小說的翻譯[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2015年

6 李建偉;英語科技散文特點(diǎn)及翻譯策略[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

7 陳昕;《目送》翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

8 楊兆維;《返璞歸真》第一章翻譯實(shí)踐報(bào)告[D];遼寧大學(xué);2015年

9 陳婷;《國民政府的海洋主張及對南海權(quán)益的維護(hù)》翻譯報(bào)告[D];海南大學(xué);2015年

10 范小麗;功能對等理論指導(dǎo)下的情景喜劇幽默語的翻譯[D];河北聯(lián)合大學(xué);2014年

,

本文編號:544458

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/544458.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2b19b***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com