廣告翻譯的語(yǔ)用失效和翻譯技巧
本文關(guān)鍵詞:廣告翻譯的語(yǔ)用失效和翻譯技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著國(guó)際間經(jīng)濟(jì)交往的日益頻繁,有著更多的跨文化、跨語(yǔ)言的交際活動(dòng)。廣告成為各國(guó)溝通與交流的主要應(yīng)用語(yǔ)言。在廣告應(yīng)用當(dāng)中需要進(jìn)行翻譯,而翻譯的準(zhǔn)確性在很大程度上決定著溝通是否順暢,進(jìn)而影響著廣告宣傳的效果。語(yǔ)用失效是存在于廣告翻譯當(dāng)中的主要問(wèn)題,翻譯后的廣告內(nèi)容不能恰當(dāng)、準(zhǔn)確的表達(dá)。文章從語(yǔ)用學(xué)的角度對(duì)廣告語(yǔ)用翻譯進(jìn)行分析,結(jié)合中西文化差異,尋找導(dǎo)致廣告翻譯語(yǔ)用失效的原因,進(jìn)而提出更為實(shí)用、有效的翻譯技巧。
【作者單位】: 吉林師范大學(xué);
【關(guān)鍵詞】: 語(yǔ)用失效 廣告翻譯 翻譯技巧
【分類(lèi)號(hào)】:H315.9
【正文快照】: 前言:翻譯語(yǔ)用失效是文化和語(yǔ)言轉(zhuǎn)換過(guò)程經(jīng)常出現(xiàn)的問(wèn)題,在廣告翻譯當(dāng)中,語(yǔ)用失效會(huì)影響廣告內(nèi)容的闡述和表達(dá),會(huì)影響正常的溝通和交流。在國(guó)際間的經(jīng)濟(jì)往來(lái)當(dāng)中,廣告翻譯起到了舉足輕重的作用,廣告翻譯需要從消費(fèi)者的角度考慮,需要讓消費(fèi)者理解廣告所表達(dá)的內(nèi)容,做到語(yǔ)用等效
【相似文獻(xiàn)】
中國(guó)期刊全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 文妮佳;廣告翻譯的“誘”性[J];廣州航海高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2001年01期
2 王健;廣告翻譯的審美心理[J];統(tǒng)計(jì)與信息論壇;2002年01期
3 沈培新;廣告翻譯的制約因素[J];長(zhǎng)沙理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年04期
4 丁靜;廣告翻譯中的“信、達(dá)、雅”[J];科技創(chuàng)業(yè)月刊;2005年06期
5 周政權(quán),劉艾云;論廣告翻譯的原則[J];大連教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年03期
6 趙娟;;廣告翻譯的接受美學(xué)[J];安徽農(nóng)學(xué)通報(bào);2006年13期
7 趙玉珍;;廣告翻譯中應(yīng)注意的幾個(gè)問(wèn)題[J];鄭州航空工業(yè)管理學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
8 胡娟;;廣告翻譯常見(jiàn)問(wèn)題研究及翻譯策略[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年22期
9 羅霞;;廣告翻譯中的文化因素差異[J];科技信息(學(xué)術(shù)研究);2007年25期
10 李素真;;廣告翻譯中的文化順應(yīng)[J];商場(chǎng)現(xiàn)代化;2007年25期
中國(guó)重要會(huì)議論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前5條
1 劉錦芳;;中西文化下廣告翻譯的差異[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
2 聞艷;;關(guān)聯(lián)理論視角下的廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 傅貝穎;;淺析英語(yǔ)廣告翻譯標(biāo)準(zhǔn)[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
4 李靈;;目的性原則與廣告翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
5 陳潔;;廣告歸化翻譯策略的模因論角度探析[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
中國(guó)碩士學(xué)位論文全文數(shù)據(jù)庫(kù) 前10條
1 單單;廣告翻譯問(wèn)題研究[D];遼寧大學(xué);2014年
2 張寧;從接受美學(xué)看英漢漢英廣告翻譯[D];遼寧師范大學(xué);2008年
3 王瑩;符號(hào)學(xué)在廣告翻譯中的應(yīng)用[D];哈爾濱工程大學(xué);2008年
4 劉長(zhǎng)彩;論以歸化為主的廣告翻譯[D];山東大學(xué);2009年
5 陳香;廣告翻譯中的文化順應(yīng)研究[D];西南大學(xué);2010年
6 劉鈴鈴;廣告語(yǔ)言和廣告的變通翻譯法[D];外交學(xué)院;2002年
7 劉衛(wèi)東;廣告翻譯的基本策略[D];華中師范大學(xué);2002年
8 周麗茹;中專(zhuān)生廣告翻譯教學(xué)探討[D];華中師范大學(xué);2007年
9 楊芳;廣告翻譯中的對(duì)等[D];湖南師范大學(xué);2003年
10 栗丹丹;中英廣告翻譯中跨文化語(yǔ)用失誤的原因及策略[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2007年
本文關(guān)鍵詞:廣告翻譯的語(yǔ)用失效和翻譯技巧,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號(hào):403756
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/403756.html