從目的論看清代重大事件中口譯員的作用
發(fā)布時間:2024-12-08 22:26
長期以來,口譯史一直沒有受到足夠的重視,其主要原因是史料不足,一方面由于口譯瞬時性的特點,無法留下記錄;另一方面在于口譯者在中國古代地位低下,不可能受到史官的重視。雖然可利用的資料有限,但是近幾年來已經(jīng)有研究者開始意識到口譯史的空白,試圖填補(bǔ)。相比文本翻譯史而言,對口譯史的挖掘形式和角度都較為單一,沒有形成立體的研究層次,本論文的目的就在于從一定程度上填補(bǔ)口譯史研究的不足,希望借以引起業(yè)內(nèi)研究者的重視。 本論文在陳述史實的基礎(chǔ)上,嘗試用目的論做為理論框架對清代譯員的活動進(jìn)行研究。目的論用于口譯研究為弗米爾所認(rèn)可,應(yīng)用的關(guān)鍵在于找出口譯用于溝通之外更為具體的目的。對于清代資料的收集整理后發(fā)現(xiàn),那時候在中外交流中起到溝通作用的譯員,他們的實際作用往往不止于溝通,他們的行為是受到具體目的支配的,因此,從目的論的角度分析這段歷史時期譯員的作用具有實際意義。 確立了理論框架后,本論文以案例分析的方式對清代譯員的作用進(jìn)行研究,選取外交、貿(mào)易和軍事三方面中的典型案例,主要關(guān)注譯員在這些事件中承擔(dān)的任務(wù)、扮演的角色以及發(fā)揮的作用。每個案例都結(jié)合目的論進(jìn)行分析,探討目的和作用在這些事件中的...
【文章頁數(shù)】:53 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
引言
一、國內(nèi)翻譯史研究
(一) 翻譯史研究
1、翻譯通史
2、斷代翻譯史
(二) 口譯史研究
1、《中國口譯史》:口譯史研究的里程碑
2、口譯史研究的方法及角度
二、對清代口譯的研究
(一) 史料獲取的可能性
1、史學(xué)文獻(xiàn)
2、傳教士傳記
3、專題研究專著
(二) 目的論作為研究角度的可行性
1、目的論的內(nèi)容
2、清代口譯的特點
三、清代重大事件中的口譯
(一) 譯員的構(gòu)成
1、傳教士
2、中國通事
(二) 案例:從外交、貿(mào)易到軍事談判
1、外交:馬戛爾尼使團(tuán)訪華(1793)
2、貿(mào)易:鴉片走私和禁煙運(yùn)動(1830‐1840)
3、軍事:條約談判
四、目的和作用
(一) 決定目的的因素
1、委任目的
2、譯員調(diào)整
(二) 譯員的作用
1、職責(zé)內(nèi)的作用
2、職責(zé)外的作用
五、結(jié)語
參考書目
本文編號:4015103
【文章頁數(shù)】:53 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
引言
一、國內(nèi)翻譯史研究
(一) 翻譯史研究
1、翻譯通史
2、斷代翻譯史
(二) 口譯史研究
1、《中國口譯史》:口譯史研究的里程碑
2、口譯史研究的方法及角度
二、對清代口譯的研究
(一) 史料獲取的可能性
1、史學(xué)文獻(xiàn)
2、傳教士傳記
3、專題研究專著
(二) 目的論作為研究角度的可行性
1、目的論的內(nèi)容
2、清代口譯的特點
三、清代重大事件中的口譯
(一) 譯員的構(gòu)成
1、傳教士
2、中國通事
(二) 案例:從外交、貿(mào)易到軍事談判
1、外交:馬戛爾尼使團(tuán)訪華(1793)
2、貿(mào)易:鴉片走私和禁煙運(yùn)動(1830‐1840)
3、軍事:條約談判
四、目的和作用
(一) 決定目的的因素
1、委任目的
2、譯員調(diào)整
(二) 譯員的作用
1、職責(zé)內(nèi)的作用
2、職責(zé)外的作用
五、結(jié)語
參考書目
本文編號:4015103
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/4015103.html
上一篇:漢英情感概念隱喻及轉(zhuǎn)喻對比研究
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著