尚武·道德·“資格公民”:早期歐美公民讀本的譯介
發(fā)布時間:2024-11-03 12:38
以"公民"為名的譯著隨著民國的建立開始出現(xiàn)。出版于民國元年(1912年)的《法國公民教育》是最早提出"公民教育"的譯本。作者心目中公民的標準,是以激發(fā)"尚武精神"為起點,使普通國民成為"社會人"。1914年商務(wù)印書館和中華書局分別出版了同一著作的不同譯本《公民鑒》和《公民模范》,兩部書的譯者都認為,應(yīng)該把道德教育作為公民教育的助力。20世紀20年代公民譯著顯著增多,且受到新的社會科學(xué)潮流的影響。王云五編譯"公民叢書"數(shù)十種,社會學(xué)家陶履恭翻譯了美國斯納籘(David Snedden)的《公民教育》,他們都把"公民"提升到需要經(jīng)過教育才能具備某些知識和素養(yǎng)的"資格公民"。從民國初年到20世紀20年代,公民著作的譯介經(jīng)歷了從強調(diào)尚武精神、把公民當作德育助力到資格公民觀念的轉(zhuǎn)化這樣一個過程。
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、“為人之第一要書”(1):《法國公民教育》
二、《公民鑒》和《公民模范》
三、20世紀20年代“資格公民”的興起:王云五和陶履恭的公民譯述
本文編號:4011286
【文章頁數(shù)】:8 頁
【文章目錄】:
一、“為人之第一要書”(1):《法國公民教育》
二、《公民鑒》和《公民模范》
三、20世紀20年代“資格公民”的興起:王云五和陶履恭的公民譯述
本文編號:4011286
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/4011286.html
上一篇:蒼南蠻話重疊式研究
下一篇:沒有了
下一篇:沒有了
最近更新
教材專著