西方譯學(xué)研究范式的當(dāng)下轉(zhuǎn)型及其對我國翻譯研究國際化的啟示
發(fā)布時(shí)間:2024-01-27 12:46
在21世紀(jì)初,翻譯研究出現(xiàn)兩大新趨勢:宏觀轉(zhuǎn)向和微觀轉(zhuǎn)向,這兩大轉(zhuǎn)向是對當(dāng)今譯學(xué)中的歐洲中心主義的挑戰(zhàn)。本文首先回顧歐洲中心主義的內(nèi)涵和信條,然后梳理國際譯學(xué)界對翻譯概念的重新界定和翻譯理論研究范式的轉(zhuǎn)型,最后探討其對我國翻譯研究國際化的啟示:一是在理論體系、概念及研究命題方面不要走向全盤歐洲化,要適度避開歐洲中心主義,要本位觀照;二是不要過度強(qiáng)調(diào)個(gè)別性和中國特色,避開用中國特色的翻譯理論來代替翻譯學(xué)中的歐洲中心主義,要外位參照。
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 譯學(xué)研究中的歐洲中心主義
3 國際譯學(xué)研究范式的當(dāng)下轉(zhuǎn)型
3.1 翻譯概念的重新界定
3.2 翻譯理論研究的范式轉(zhuǎn)型
4 對我國翻譯研究國際化的啟示
5 結(jié)束語
本文編號:3886991
【文章頁數(shù)】:6 頁
【文章目錄】:
1 引言
2 譯學(xué)研究中的歐洲中心主義
3 國際譯學(xué)研究范式的當(dāng)下轉(zhuǎn)型
3.1 翻譯概念的重新界定
3.2 翻譯理論研究的范式轉(zhuǎn)型
4 對我國翻譯研究國際化的啟示
5 結(jié)束語
本文編號:3886991
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3886991.html
最近更新
教材專著