廣告翻譯中意識(shí)形態(tài)的批評(píng)話語(yǔ)分析
發(fā)布時(shí)間:2023-03-29 18:22
本文從批評(píng)話語(yǔ)分析的角度出發(fā),對(duì)廣告翻譯中語(yǔ)言形式與意識(shí)形態(tài)的關(guān)系進(jìn)行了探討。圍繞這一主題,本論文主要探討了廣告語(yǔ)篇中語(yǔ)言形式背后隱藏的意識(shí)形態(tài)意義以及廣告翻譯中意識(shí)形態(tài)的操控作用。國(guó)內(nèi)外學(xué)者在研究廣告翻譯時(shí)對(duì)廣告語(yǔ)言進(jìn)行了深入細(xì)致的研究,但大多數(shù)研究?jī)H停留在廣告語(yǔ)言特征的描述上。受到批評(píng)話語(yǔ)分析的啟發(fā),本文作者對(duì)隱藏在廣告語(yǔ)言背后的意識(shí)形態(tài)進(jìn)行了探討,并進(jìn)一步揭示了意識(shí)形態(tài)對(duì)廣告翻譯的影響。 批評(píng)話語(yǔ)分析旨在通過(guò)對(duì)語(yǔ)篇表面的語(yǔ)言形式進(jìn)行批評(píng)性分析來(lái)揭示語(yǔ)篇與意識(shí)形態(tài)和權(quán)力之間的關(guān)系。本文首先運(yùn)用批評(píng)話語(yǔ)分析理論對(duì)廣告語(yǔ)篇進(jìn)行批評(píng)性分析,以此來(lái)探討廣告語(yǔ)篇中語(yǔ)言形式與意識(shí)形態(tài)的關(guān)系。從理論上講,語(yǔ)篇的各個(gè)層次和各種結(jié)構(gòu)都可能具有意識(shí)形態(tài),但在具體分析時(shí),研究者們往往側(cè)重分析其中可能具有重要社會(huì)意義的某些語(yǔ)言結(jié)構(gòu)和過(guò)程。鑒于以上方法,本文主要從情態(tài)、人稱及分類三個(gè)方面對(duì)所選的中英文廣告語(yǔ)篇進(jìn)行批評(píng)性分析,并進(jìn)一步揭示了隱藏在這些語(yǔ)言特征背后的意識(shí)形態(tài)意義。分析發(fā)現(xiàn),廣告主通過(guò)廣告語(yǔ)篇傳遞各種信息的同時(shí),也在宣傳某種觀念。廣告語(yǔ)篇中語(yǔ)言形式的選擇具有意識(shí)形態(tài)意義。其次,本文將批評(píng)話語(yǔ)分析與...
【文章頁(yè)數(shù)】:67 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Methods
1.3 Research Significance
1.4 Framework of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Existing Studies on Ideology in Translation
2.2 Existing Studies on Advertising Translation
2.2.1 Advertising Translation Studies in the West
2.2.2 Advertising Translation Studies in China
2.3 Summary
Chapter 3 Ideological Representation in Advertising Discourse
3.1 Analytical Framework:Critical Discourse Analysis
3.1.1 Crucial Notions of Critical Discourse Analysis
3.1.2 General Principles of Critical Discourse Analysis
3.1.3 Research models of Critical Discourse Analysis
3.2 Linguistic Manifestation of Ideologies in Advertising Discourse
3.2.1 Ideologies Manifested by the Different Choices of Modality
3.2.2 Ideologies Manifested by Personal System
3.2.3 Ideologies Manifested by Classification
3.3 Summary
Chapter 4 Ideological Manipulation in Advertising Translation
4.1 Combination of Critical Discourse Analysis with Advertising Translation
4.1.1 Critical Discourse Analysis in Translation
4.1.2 Application of CDA Model to Advertising Translation
4.2 Analysis of Ideological Manipulation in Advertising Translation
4.2.1 Change of Modality in Advertising Translation
4.2.2 Shift of Personal System in Advertising Translation
4.2.3 Difference in Classification in Advertising Translation
4.2.4 Other Changes in Advertising Translation
4.3 Summary
Conclusion
References
Appendix A 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的論文
Appendix B 詳細(xì)中文摘要
Acknowledgements
本文編號(hào):3774246
【文章頁(yè)數(shù)】:67 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Chapter 1 Introduction
1.1 Background of the Research
1.2 Research Methods
1.3 Research Significance
1.4 Framework of the Thesis
Chapter 2 Literature Review
2.1 Existing Studies on Ideology in Translation
2.2 Existing Studies on Advertising Translation
2.2.1 Advertising Translation Studies in the West
2.2.2 Advertising Translation Studies in China
2.3 Summary
Chapter 3 Ideological Representation in Advertising Discourse
3.1 Analytical Framework:Critical Discourse Analysis
3.1.1 Crucial Notions of Critical Discourse Analysis
3.1.2 General Principles of Critical Discourse Analysis
3.1.3 Research models of Critical Discourse Analysis
3.2 Linguistic Manifestation of Ideologies in Advertising Discourse
3.2.1 Ideologies Manifested by the Different Choices of Modality
3.2.2 Ideologies Manifested by Personal System
3.2.3 Ideologies Manifested by Classification
3.3 Summary
Chapter 4 Ideological Manipulation in Advertising Translation
4.1 Combination of Critical Discourse Analysis with Advertising Translation
4.1.1 Critical Discourse Analysis in Translation
4.1.2 Application of CDA Model to Advertising Translation
4.2 Analysis of Ideological Manipulation in Advertising Translation
4.2.1 Change of Modality in Advertising Translation
4.2.2 Shift of Personal System in Advertising Translation
4.2.3 Difference in Classification in Advertising Translation
4.2.4 Other Changes in Advertising Translation
4.3 Summary
Conclusion
References
Appendix A 攻讀學(xué)位期間發(fā)表的論文
Appendix B 詳細(xì)中文摘要
Acknowledgements
本文編號(hào):3774246
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3774246.html
最近更新
教材專著