翻譯標準研究:走向多元與互補
發(fā)布時間:2023-03-22 23:54
二十世紀是翻譯的世紀,二十一世紀是翻譯理論的世紀。 翻譯標準是翻譯理論的內核,是指導翻譯活動的標桿,是度量翻譯成果的規(guī)矩。掀開中外翻譯史,翻譯理論層出不窮,翻譯標準洋洋大觀,各派各流,相悖如水火,各持已見,鏖戰(zhàn)爭勝,然而標準問題至今仍懸而未決。本文在分析中外各翻譯標準利弊的基礎上,論證翻譯標準的走向是多元與互補。 本文由五章組成。第一章為引言,介紹本文的研究背景、研究意義、研究問題和整篇結構。第二章為中外翻譯理論對翻譯標準概述,該章從追蹤翻譯標準變遷的角度分析了中外眾多翻譯標準的利弊,指明它們沒能解決翻譯標準問題。第三章首先點明探索有中國特色的翻譯標準理論的意義,在此基礎上引入翻譯標準多元互補論,詳細介紹該理論的理論基礎和內容,然后分析該理論的特點和對翻譯理論和實踐的重要意義以及該理論對當代中國翻譯研究的啟示。第四章為個案研究。通過對毛澤東的兩個英譯本的對比研究驗證在翻譯標準的多元互補。第五章為結論部分,概括了全文要點,并對翻譯標準問題提出研究建議。 本文是翻譯標準的理論研究并附以案例佐證,本文的結論是辜正坤的翻譯標準多元互補理論在翻譯標準問題上辟出了新路,為翻譯標準的最終解決奠定了理...
【文章頁數】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One: Diverse Translation Criteria in History and CriterionOrientations in Modern Times
1.1 Translation Criterion
1.2 Traditional Translation Criterion at Home and Abroad
1.3 Orientations to Translation Criteria Abroad in Modern Times
1.4 Summary
Chapter Two: The Trend of Translation Criterion: Pluralism andComplementarism
2.1 Necessity to Construct Translation Criterion Theory with Chinese Identification
2.2 The Theory of Plural Complementarism of Translation Standard(PCTS)
2.3 The Characteristics of PCTS
2.4 The Significance of PCTS in Theory and Practice
2.5 Enlightenment of PCTS to Modern Chinese Translation Study
2.6 Summary
Chapter Three:An Analysis of Two Versions of Mao Zedong's PoemsUnder the Theory of PCTS
3.1 Considerations on Choosing Mao Zedong's Poems as a Case Study
3.2 The Absolute Criterion:the Original Mao Zedong's Poems
3.3 The Highest Criterion the Two Versions Adopt
3.4 Specific Criteria in the Two Versions
3.5 Complementarism of the Plural Criteria in the Two Versions
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
個人簡歷在校期間發(fā)表的學術論文
本文編號:3767847
【文章頁數】:65 頁
【學位級別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Introduction
Chapter One: Diverse Translation Criteria in History and CriterionOrientations in Modern Times
1.1 Translation Criterion
1.2 Traditional Translation Criterion at Home and Abroad
1.3 Orientations to Translation Criteria Abroad in Modern Times
1.4 Summary
Chapter Two: The Trend of Translation Criterion: Pluralism andComplementarism
2.1 Necessity to Construct Translation Criterion Theory with Chinese Identification
2.2 The Theory of Plural Complementarism of Translation Standard(PCTS)
2.3 The Characteristics of PCTS
2.4 The Significance of PCTS in Theory and Practice
2.5 Enlightenment of PCTS to Modern Chinese Translation Study
2.6 Summary
Chapter Three:An Analysis of Two Versions of Mao Zedong's PoemsUnder the Theory of PCTS
3.1 Considerations on Choosing Mao Zedong's Poems as a Case Study
3.2 The Absolute Criterion:the Original Mao Zedong's Poems
3.3 The Highest Criterion the Two Versions Adopt
3.4 Specific Criteria in the Two Versions
3.5 Complementarism of the Plural Criteria in the Two Versions
Conclusion
Bibliography
Acknowledgements
個人簡歷在校期間發(fā)表的學術論文
本文編號:3767847
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3767847.html