天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

魯迅雜文中的文化負載詞及其維譯研究

發(fā)布時間:2023-02-26 06:47
  文化負載詞是指標志某種文化中特有事物的詞、詞組和習語。這些詞匯反應了特定民族在漫長的歷史進程中逐漸積累的、有別于其他民族的、獨特的活動方式。研究文化負載詞的目的,其實就是要透過漢民族的語言,去了解漢族的思維方式、價值觀念、風俗習慣等文化特征。如何使文化負載詞在維譯時找到最大程度的對等語,使維吾爾族讀者在欣賞魯迅作品之外更多地了解漢族文化,文化負載詞的維譯就顯得特別重要。 本文將以語言學的相關理論、翻譯理論為指導,擬采取文獻調查法;訪談法;分析、歸納等研究方法,對魯迅雜文中的文化負載詞進行搜集、分類、歸納。借魯迅雜文中文化負載詞的維譯,分析漢維文化差異帶來的翻譯局限及這種局限在翻譯中的處理,歸納和總結文化負載詞翻譯的基本原則及方法,使維吾爾族更進一步的了解漢民族文化。

【文章頁數(shù)】:76 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
引言
    (一) 魯迅雜文中的文化負載詞及其維譯研究的目的和意義
    (二) 魯迅雜文中文化負載詞的維譯研究的概況
    (三) 魯迅雜文中的文化負載詞及其維譯研究的方法和范圍
一、文化與翻譯的概述
    (一) 文化的概述
    (二) 翻譯的概述
    (三) 文化與翻譯的關系及相關翻譯理論概述
二、文化負載詞的介紹
    (一) 文化負載詞的定義
    (二) 漢語文化負載詞的分類
三、漢語文化負載詞在維譯時可能遇到的困難及造成這種翻譯困難的原因
    (一) 漢語文化負載詞在維譯時可能遇到的困難
    (二) 造成漢語文化負載詞維譯困難的原因
四、魯迅雜文中文化負載詞維譯的方法
    (一) 以歸化翻譯策略處理魯迅雜文中的文化負載詞
    (二) 以異化翻譯策略處理魯迅雜文中的文化負載詞
    (三) 處理魯迅雜文中的文化負載詞時各種翻譯方法的靈活運用
五、魯迅雜文中文化負載詞所運用的翻譯方法比例統(tǒng)計及分析
結語
注釋
參考文獻
附錄
    1、文章中所出現(xiàn)的文化負載詞及其對應的維語翻譯
    2、對托呼提?巴克先生的翻譯經(jīng)驗介紹
在讀期間發(fā)表論文清單
致謝



本文編號:3750034

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3750034.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶c6fc3***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com