功能翻譯理論視角下同聲傳譯中冗余信息的處理
發(fā)布時(shí)間:2023-02-25 23:52
同聲傳譯是在有限的時(shí)間內(nèi)將一種語(yǔ)言轉(zhuǎn)化為另一種語(yǔ)言的活動(dòng)。如筆譯譯員,同傳譯員也經(jīng)常在實(shí)踐中遇到信息冗余造成的困難。在同聲傳譯中,譯員對(duì)冗余信息的處理程度直接關(guān)系到其翻譯的效率和質(zhì)量。因此,有必要對(duì)冗余信息的成因、分類及可能的解決途徑進(jìn)行分析。 本文首先通過(guò)運(yùn)用信息論理論對(duì)同聲傳譯中的冗余信息現(xiàn)象的成因和類型進(jìn)行分析,并針對(duì)同聲傳譯特點(diǎn)嘗試著將同傳中的冗余信息現(xiàn)象按照語(yǔ)言結(jié)構(gòu)、語(yǔ)言轉(zhuǎn)化、跨文化交際、同傳中的時(shí)間因素及文本和聽(tīng)眾類型進(jìn)行分類。針對(duì)這些類型,本文列舉出同聲傳譯中的大量實(shí)例,并根據(jù)功能翻譯中的目的論、文本類型等理論針對(duì)不同類型的信息冗余現(xiàn)象為不同的處理方法尋找充分的理論根據(jù)。通過(guò)實(shí)例分析,本文意在說(shuō)明功能翻譯理論對(duì)同聲傳譯中冗余信息的處理具有指導(dǎo)作用并在一定程度具有啟發(fā)意義。同時(shí),在功能翻譯理論中目的論、忠實(shí)法則及連貫性法則的指導(dǎo)下,本文還嘗試性地探討了同聲傳譯中信息冗余的處理尺度。
【文章頁(yè)數(shù)】:50 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Review on Simultaneous Interpreting
1.1.1 Notions
1.1.2 Unique Features of Simultaneous Interpreting
1.2 Review of Functionalism
1.3 Review on Theory of Information Redundancy
Chapter Two Information Redundancy
2.1 Definition of Information Redundancy
2.2 Classification of Redundancy
2.2.1 Redundant Information Determined by Language Sign System
2.2.2 Redundant Information Overlapping in Meaning
2.2.3 Redundant Information Formed in Communication
2.3 Factors Influencing Information Redundancy
Chapter Three Functionalist Theory
3.1 The Origin and Development of Functionalist Approaches
3.2 Major Functionalist Rules in Translation
3.2.1 The Skopos Rule
3.2.2 The Coherence Rule
3.2.3 The Fidelity Rule
3.2.4 The Function Plus Loyalty Rule
Chapter Four Functionalist Approach to Processing Information Redundancy in SI
4.1 In Terms of Language Structure
4.1.1 Main Differences of Two Language Structures
4.1.2 Tentative Solutions from a Functionalist Perspective
4.1.2.1 Amplification
4.1.2.2 Omission
4.2 In terms of Language Transfer
4.2.1 Language Transfer
4.2.2 Tentative solutions: to Optimize Transferring Redundancy
4.2.2.1 Redundancy of Nouns
4.2.2.2 Redundancy of Verbs
4.2.2.3 Redundancy of Adjectives and Adverbs
4.2.2.4 Redundancy of Structure
4.3 In Terms of Cross-Cultural Communication
4.3.1 Cross-Cultural Communication
4.3.2 Tentative Solutions
4.3.2.1 Explanation and Annotation
4.3.2.2 Accommodation and compensation
4.3.2.3 Generalization
4.4 In Terms of Time Constraints in Simultaneous Interpreting
4.4.1 Time Constraints in SI
4.4.2. Omission
4.4.3 Reorganization
4.5 In terms of Different Text Types and Addressees
4.6 Guidance of Functionalism to Criteria of Processing Information Redundancy in SI
4.6.1 Loyalty Principle
4.6.2 Coherence Principle
Conclusion
Works Cited
本文編號(hào):3749421
【文章頁(yè)數(shù)】:50 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
Chapter 1 Literature Review
1.1 Review on Simultaneous Interpreting
1.1.1 Notions
1.1.2 Unique Features of Simultaneous Interpreting
1.2 Review of Functionalism
1.3 Review on Theory of Information Redundancy
Chapter Two Information Redundancy
2.1 Definition of Information Redundancy
2.2 Classification of Redundancy
2.2.1 Redundant Information Determined by Language Sign System
2.2.2 Redundant Information Overlapping in Meaning
2.2.3 Redundant Information Formed in Communication
2.3 Factors Influencing Information Redundancy
Chapter Three Functionalist Theory
3.1 The Origin and Development of Functionalist Approaches
3.2 Major Functionalist Rules in Translation
3.2.1 The Skopos Rule
3.2.2 The Coherence Rule
3.2.3 The Fidelity Rule
3.2.4 The Function Plus Loyalty Rule
Chapter Four Functionalist Approach to Processing Information Redundancy in SI
4.1 In Terms of Language Structure
4.1.1 Main Differences of Two Language Structures
4.1.2 Tentative Solutions from a Functionalist Perspective
4.1.2.1 Amplification
4.1.2.2 Omission
4.2 In terms of Language Transfer
4.2.1 Language Transfer
4.2.2 Tentative solutions: to Optimize Transferring Redundancy
4.2.2.1 Redundancy of Nouns
4.2.2.2 Redundancy of Verbs
4.2.2.3 Redundancy of Adjectives and Adverbs
4.2.2.4 Redundancy of Structure
4.3 In Terms of Cross-Cultural Communication
4.3.1 Cross-Cultural Communication
4.3.2 Tentative Solutions
4.3.2.1 Explanation and Annotation
4.3.2.2 Accommodation and compensation
4.3.2.3 Generalization
4.4 In Terms of Time Constraints in Simultaneous Interpreting
4.4.1 Time Constraints in SI
4.4.2. Omission
4.4.3 Reorganization
4.5 In terms of Different Text Types and Addressees
4.6 Guidance of Functionalism to Criteria of Processing Information Redundancy in SI
4.6.1 Loyalty Principle
4.6.2 Coherence Principle
Conclusion
Works Cited
本文編號(hào):3749421
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3749421.html
最近更新
教材專著