漢藏輔助翻譯研究與實(shí)現(xiàn)
發(fā)布時(shí)間:2022-10-04 13:07
在科學(xué)技術(shù)突飛猛進(jìn)、信息量急劇增加的當(dāng)今社會(huì),新鮮事物不斷充斥著我們的生活,驅(qū)使我們的社會(huì)和個(gè)人都須及時(shí)更新和掌握新的知識(shí)和技能,以適應(yīng)社會(huì)的高速發(fā)展。在學(xué)習(xí)接受新的外來(lái)事物的過(guò)程中翻譯起到了至關(guān)重要的媒介作用。藏語(yǔ)文是藏民族地區(qū)最重要的交際工具和文化載體,若要使多數(shù)藏族群眾通過(guò)藏語(yǔ)文獲知社會(huì)各方面的信息,則必須要做大量的翻譯工作。另一方面,大量用藏文記載的關(guān)于西藏的燦爛文化和悠久歷史等各類(lèi)信息也迫切需要被翻譯成漢文或其他語(yǔ)言文字,以便被更多的人獲知并得以傳播,從而進(jìn)一步推動(dòng)西藏地區(qū)經(jīng)濟(jì)、社會(huì)、文化等各方面的發(fā)展。然而目前的藏文翻譯工作仍然是采用純?nèi)斯し绞?計(jì)算機(jī)只是簡(jiǎn)單的充當(dāng)譯文錄入的工具,對(duì)翻譯過(guò)程并未起到任何輔助作用,因此翻譯人員的工作效率比較低,翻譯能力遠(yuǎn)遠(yuǎn)不能滿(mǎn)足社會(huì)發(fā)展對(duì)藏文信息的需要,導(dǎo)致很多有用的漢文或其他語(yǔ)言文字信息都不能及時(shí)地被藏族群眾獲知,與此同時(shí)諸多藏文信息內(nèi)容也無(wú)法被外界熟知。 因此翻譯工作者迫切需要一種高效的翻譯工具,來(lái)緩解當(dāng)前的翻譯需求。人們希望無(wú)需人工干預(yù)僅靠計(jì)算機(jī)就能夠全自動(dòng)高質(zhì)量地實(shí)現(xiàn)不同語(yǔ)言之間的互譯,自然語(yǔ)言處理領(lǐng)域也長(zhǎng)期對(duì)機(jī)器翻譯作了深...
【文章頁(yè)數(shù)】:67 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
藏文自動(dòng)分詞算法結(jié)構(gòu)
藏文音節(jié)字結(jié)構(gòu)示意圖
測(cè)試文本切分結(jié)果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]機(jī)器翻譯相關(guān)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)介[J]. 邵艷秋. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2010(01)
[2]中文分詞現(xiàn)狀及未來(lái)發(fā)展[J]. 熊泉浩. 科技廣場(chǎng). 2009(11)
[3]回顧藏文信息處理技術(shù)的發(fā)展[J]. 高定國(guó),關(guān)白. 西藏大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(03)
[4]機(jī)器翻譯研究新進(jìn)展[J]. 劉群. 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué). 2009(02)
[5]藏文自動(dòng)分詞系統(tǒng)中緊縮詞的識(shí)別[J]. 才智杰. 中文信息學(xué)報(bào). 2009(01)
[6]機(jī)器翻譯與語(yǔ)言研究(下)[J]. 馮志偉. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2007(04)
[7]機(jī)器翻譯與語(yǔ)言研究(上)[J]. 馮志偉. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2007(03)
[8]21世紀(jì)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具[J]. 徐彬,郭紅梅,國(guó)曉立. 山東外語(yǔ)教學(xué). 2007(04)
[9]藏文自動(dòng)分詞系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J]. 陳玉忠,李保利,俞士汶. 中文信息學(xué)報(bào). 2003(03)
[10]基于格助詞和接續(xù)特征的藏文自動(dòng)分詞方案[J]. 陳玉忠,李保利,俞士汶,蘭措吉. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(01)
本文編號(hào):3685085
【文章頁(yè)數(shù)】:67 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【部分圖文】:
藏文自動(dòng)分詞算法結(jié)構(gòu)
藏文音節(jié)字結(jié)構(gòu)示意圖
測(cè)試文本切分結(jié)果
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]機(jī)器翻譯相關(guān)術(shù)語(yǔ)簡(jiǎn)介[J]. 邵艷秋. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2010(01)
[2]中文分詞現(xiàn)狀及未來(lái)發(fā)展[J]. 熊泉浩. 科技廣場(chǎng). 2009(11)
[3]回顧藏文信息處理技術(shù)的發(fā)展[J]. 高定國(guó),關(guān)白. 西藏大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2009(03)
[4]機(jī)器翻譯研究新進(jìn)展[J]. 劉群. 當(dāng)代語(yǔ)言學(xué). 2009(02)
[5]藏文自動(dòng)分詞系統(tǒng)中緊縮詞的識(shí)別[J]. 才智杰. 中文信息學(xué)報(bào). 2009(01)
[6]機(jī)器翻譯與語(yǔ)言研究(下)[J]. 馮志偉. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2007(04)
[7]機(jī)器翻譯與語(yǔ)言研究(上)[J]. 馮志偉. 術(shù)語(yǔ)標(biāo)準(zhǔn)化與信息技術(shù). 2007(03)
[8]21世紀(jì)的計(jì)算機(jī)輔助翻譯工具[J]. 徐彬,郭紅梅,國(guó)曉立. 山東外語(yǔ)教學(xué). 2007(04)
[9]藏文自動(dòng)分詞系統(tǒng)的設(shè)計(jì)與實(shí)現(xiàn)[J]. 陳玉忠,李保利,俞士汶. 中文信息學(xué)報(bào). 2003(03)
[10]基于格助詞和接續(xù)特征的藏文自動(dòng)分詞方案[J]. 陳玉忠,李保利,俞士汶,蘭措吉. 語(yǔ)言文字應(yīng)用. 2003(01)
本文編號(hào):3685085
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3685085.html
最近更新
教材專(zhuān)著