天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

從“操控”到“投降” ——全球化背景下翻譯倫理模式構(gòu)想

發(fā)布時(shí)間:2022-01-12 23:22
  翻譯倫理模式(models of translation ethics)是指人們用倫理道德眼光來(lái)衡量的進(jìn)行翻譯活動(dòng)或執(zhí)行翻譯任務(wù)所應(yīng)該采取的方式,即從倫理道德角度提出的關(guān)于“怎么譯”的主張。Chesterman(2001)歸納了四種現(xiàn)行的模式(再現(xiàn)倫理、服務(wù)倫理、交際倫理、基于規(guī)范的倫理),并分析其存在的問(wèn)題,最后提出自己的模式——承諾倫理,即建議翻譯從業(yè)者宣誓忠于職守。本文把翻譯倫理模式歸結(jié)為兩種:投降論和操控論,指出操控論是當(dāng)前翻譯研究中的主導(dǎo)和強(qiáng)勢(shì)話語(yǔ),提議翻譯倫理模式從“操控”向“投降”發(fā)生轉(zhuǎn)變,最后論證投降倫理模式的合理性。翻譯研究中的“操控”是指把原文作為手段或工具以實(shí)現(xiàn)自身目的的譯法,這種以自我為中心、對(duì)原文進(jìn)行任意宰割和改寫的翻譯方法已成為一股強(qiáng)大的勢(shì)力,幾乎每一個(gè)譯者都不能幸免,甚至已經(jīng)成為譯者的存在的一部分!巴督怠本褪欠艞墝(duì)原文的操控,以原文自身為目的,尊重原文自身價(jià)值。在全球化背景下,“尊重差異,敬畏文明”應(yīng)該成為跨文化交往中對(duì)文化他者所應(yīng)擔(dān)當(dāng)?shù)淖罨镜膫惱淼懒x。翻譯的意義、人生的意義不在于對(duì)自我的維護(hù)和強(qiáng)化,而在于對(duì)自我的克服和超越;這一道理是不為“向外用力”... 

【文章來(lái)源】:南京師范大學(xué)江蘇省 211工程院校

【文章頁(yè)數(shù)】:174 頁(yè)

【學(xué)位級(jí)別】:博士

【文章目錄】:
摘要
Abstract
目錄
導(dǎo)言
    1.研究背景
    2.選題意義
    3.研究方法、研究思路和創(chuàng)新點(diǎn)
    4.主要研究?jī)?nèi)容和觀點(diǎn)
第一章 翻譯倫理研究的繁華景觀
    第一節(jié) 異軍突起:國(guó)內(nèi)翻譯倫理研究現(xiàn)狀述評(píng)
    第二節(jié) 眾聲喧嘩:國(guó)外翻譯倫理研究現(xiàn)狀述評(píng)
第二章 全球化文化狀況:人生意義的喪失與尋求
    第一節(jié) 生長(zhǎng)的沙漠:人生意義的喪失
    第二節(jié) 意義在別處:他者倫理學(xué)的意蘊(yùn)
第三章 “投降”:一個(gè)翻譯倫理新模式
    第一節(jié) 翻譯倫理學(xué)的作為
    第二節(jié) 怎么譯:從“操控”到“投降”
    第三節(jié) “投降”的用心
第四章 “投降”:新的精神自由狀態(tài)
    第一節(jié) 傲慢與偏見(jiàn):翻譯目的論批判
    第二節(jié) 翻譯與人生
第五章 “想到上帝的虛己”:德里達(dá)的寄望
    第一節(jié) 譯者的任務(wù):德里達(dá)對(duì)話本雅明
    第三節(jié) 翻譯與好客:德里達(dá)的深情
    第四節(jié) 翻譯的神學(xué)——德里達(dá)的深意
結(jié)語(yǔ)
參考文獻(xiàn)
致謝
后記
在讀期間相關(guān)成果發(fā)表情況



本文編號(hào):3585640

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3585640.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶cf6d4***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com