基于《現(xiàn)代漢語詞典》各版的現(xiàn)代漢語日源新詞研究
發(fā)布時間:2021-10-24 22:10
我國自1978年實行改革開放至今已有40余年。這40余年來,中國社會發(fā)生了天翻地覆的變化,中國經(jīng)濟得到了迅猛的發(fā)展,一躍成為世界上第二大經(jīng)濟體。伴隨著經(jīng)濟的發(fā)展,我國與世界各國的交流越來越多,在國際上的影響力也越來越大。在與世界各國的交流過程中,承載著不同文化信息的新詞語源源涌入漢語之中。其中,中日兩國間的文化交流尤為頻繁,又同樣使用漢字這一表記符號,因此,以漢字為媒介的日源新詞被大量地傳播到漢語之中,被國人廣泛使用,并影響著我們的語言生活。改革開放以來涌入漢語的日源新詞,是以一種什么樣的形式進入漢語,在漢語的哪些領(lǐng)域使用,這些詞進入漢語后,發(fā)生了什么樣的變化,對漢語又帶來了哪些影響,學(xué)術(shù)界目前尚未形成一個系統(tǒng)的研究。本論文以《現(xiàn)代漢語詞典》為語料、以1978年出版的第1版《現(xiàn)代漢語詞典》為基準(zhǔn),從1978年至2016年出版的共七版《現(xiàn)代漢語詞典》中篩選出新增的日源新詞,作為本論文的考察對象。通過對各版《現(xiàn)代漢語詞典》的所收錄的日源新詞的動態(tài)性考察,探究40年來日源新詞由傳入到定型的歷史軌跡。本論文由以下五個部分組成。在序章中,首先回顧了國內(nèi)外學(xué)術(shù)界在近現(xiàn)代中日語言接觸方面的研究成果及...
【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
要旨
摘要
序章
0.1 研究の目的
0.2 先行研究の回顧
0.2.1 近代中日間の語彙交流に関する先行研究
0.2.2 現(xiàn)代中日間の語彙交流に関する先行研究
0.2.3 先行研究の吟味
0.3 本論文の研究範(fàn)囲と方法
0.3.1 本論文の研究範(fàn)囲
0.3.2 本論文の研究方法
第一章 『現(xiàn)代漢語詞典』に収録された日源新語
1.1 『現(xiàn)代漢語詞典』について
1.2 日源新語の認(rèn)定
1.3 諸版に収録された日源新語
1.4 日源新語の基本的な語形
第二章 日源新語が現(xiàn)代中國語に入ったプロセス
2.1 原語の語種から見た流入の経緯
2.1.1 原語の漢語から入った日源新語
2.1.2 原語の和語から入った日源新語
2.1.3 原語の外來語から入った日源新語
2.1.4 原語の混種語から入った日源新語
2.2 品詞から見た日源新語の特徴
2.2.1 日源新語の品詞分類
2.2.2 日源新語と原語の品詞比較
2.3 日源新語の受け入れる基本的なパターン
2.3.1 原語語形の直接借用
2.3.2 原語語形の改造
2.3.3 原語の意訳
2.3.4 原語の音訳
第三章 日源新語の分布領(lǐng)域と意味変化
3.1 日源新語の分布領(lǐng)域
3.2 日源新語の意味変化
3.2.1 原語と同義に使われたもの
3.2.2 原語より語義の拡大されたもの
3.2.3 原語より語義の縮小されたもの
3.2.4 原語より新義の創(chuàng)出されたもの
第四章 日源新語が現(xiàn)代中國語への滲透
4.1 ビッグデータから認(rèn)知度の考察
4.2 造語要素が現(xiàn)代中國語での活用
4.3 現(xiàn)代中國語に多用された諸因
終わりに
5.1 まとめ
5.2 本論文の不足と今後の課題
注釈
參考文獻
謝辭
付録
【參考文獻】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代中日兩國詞語共時性互動研究[J]. 劉凡夫. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2016(06)
[2]《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)凡例“標(biāo)[日]”說明存在的問題——以新增的日語外來詞進行說明[J]. 文雅. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2015(09)
[3]回顧與前瞻 日語借詞的研究[J]. 沈國威. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2012(03)
[4]從語言接觸的角度分析當(dāng)代漢語中的日語借詞[J]. 王曉. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2009(04)
[5]新時期日源借詞的引入及其特點[J]. 沈文凡,潘怡良. 日本學(xué)論壇. 2008(03)
[6]二十年來新流行的日源外來詞[J]. 周剛,吳悅. 漢語學(xué)習(xí). 2003(05)
[7]從人民網(wǎng)日本版看當(dāng)代漢語中的日語借詞[J]. 郭伏良. 漢語學(xué)習(xí). 2002(05)
[8]現(xiàn)代漢語中日語借詞的辨別和整理[J]. 朱京偉. 日本學(xué)研究. 1993 (00)
博士論文
[1]漢語中日語借詞研究[D]. 顧江萍.廈門大學(xué) 2007
本文編號:3456077
【文章來源】:遼寧師范大學(xué)遼寧省
【文章頁數(shù)】:84 頁
【學(xué)位級別】:碩士
【文章目錄】:
要旨
摘要
序章
0.1 研究の目的
0.2 先行研究の回顧
0.2.1 近代中日間の語彙交流に関する先行研究
0.2.2 現(xiàn)代中日間の語彙交流に関する先行研究
0.2.3 先行研究の吟味
0.3 本論文の研究範(fàn)囲と方法
0.3.1 本論文の研究範(fàn)囲
0.3.2 本論文の研究方法
第一章 『現(xiàn)代漢語詞典』に収録された日源新語
1.1 『現(xiàn)代漢語詞典』について
1.2 日源新語の認(rèn)定
1.3 諸版に収録された日源新語
1.4 日源新語の基本的な語形
第二章 日源新語が現(xiàn)代中國語に入ったプロセス
2.1 原語の語種から見た流入の経緯
2.1.1 原語の漢語から入った日源新語
2.1.2 原語の和語から入った日源新語
2.1.3 原語の外來語から入った日源新語
2.1.4 原語の混種語から入った日源新語
2.2 品詞から見た日源新語の特徴
2.2.1 日源新語の品詞分類
2.2.2 日源新語と原語の品詞比較
2.3 日源新語の受け入れる基本的なパターン
2.3.1 原語語形の直接借用
2.3.2 原語語形の改造
2.3.3 原語の意訳
2.3.4 原語の音訳
第三章 日源新語の分布領(lǐng)域と意味変化
3.1 日源新語の分布領(lǐng)域
3.2 日源新語の意味変化
3.2.1 原語と同義に使われたもの
3.2.2 原語より語義の拡大されたもの
3.2.3 原語より語義の縮小されたもの
3.2.4 原語より新義の創(chuàng)出されたもの
第四章 日源新語が現(xiàn)代中國語への滲透
4.1 ビッグデータから認(rèn)知度の考察
4.2 造語要素が現(xiàn)代中國語での活用
4.3 現(xiàn)代中國語に多用された諸因
終わりに
5.1 まとめ
5.2 本論文の不足と今後の課題
注釈
參考文獻
謝辭
付録
【參考文獻】:
期刊論文
[1]現(xiàn)代中日兩國詞語共時性互動研究[J]. 劉凡夫. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2016(06)
[2]《現(xiàn)代漢語詞典》(第6版)凡例“標(biāo)[日]”說明存在的問題——以新增的日語外來詞進行說明[J]. 文雅. 現(xiàn)代語文(語言研究版). 2015(09)
[3]回顧與前瞻 日語借詞的研究[J]. 沈國威. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2012(03)
[4]從語言接觸的角度分析當(dāng)代漢語中的日語借詞[J]. 王曉. 日語學(xué)習(xí)與研究. 2009(04)
[5]新時期日源借詞的引入及其特點[J]. 沈文凡,潘怡良. 日本學(xué)論壇. 2008(03)
[6]二十年來新流行的日源外來詞[J]. 周剛,吳悅. 漢語學(xué)習(xí). 2003(05)
[7]從人民網(wǎng)日本版看當(dāng)代漢語中的日語借詞[J]. 郭伏良. 漢語學(xué)習(xí). 2002(05)
[8]現(xiàn)代漢語中日語借詞的辨別和整理[J]. 朱京偉. 日本學(xué)研究. 1993 (00)
博士論文
[1]漢語中日語借詞研究[D]. 顧江萍.廈門大學(xué) 2007
本文編號:3456077
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3456077.html
最近更新
教材專著