論釋意理論觀照下語(yǔ)境在訪談口譯中的作用
發(fā)布時(shí)間:2021-08-30 22:52
口譯是一種即時(shí)性活動(dòng),是用口語(yǔ)的形式將一種語(yǔ)言所含的信息以另外一種語(yǔ)言表達(dá)出來(lái)。雖然與筆譯研究相比,口譯研究的歷史還較短,但隨著社會(huì)的發(fā)展與交流的增多,學(xué)者們對(duì)口譯的研究愈來(lái)愈深入和細(xì)致。口譯作為國(guó)際交流與溝通的必要渠道,在現(xiàn)代社會(huì)中發(fā)揮著不可或缺的作用。運(yùn)用于口譯實(shí)踐中的釋意理論,強(qiáng)調(diào)掌握源語(yǔ)的核心意思、通過(guò)邏輯推理“脫離言語(yǔ)外殼”和不受源語(yǔ)形式及結(jié)構(gòu)限制傳達(dá)“意義”的過(guò)程,以使目的語(yǔ)使用者獲得功能對(duì)等的信息傳達(dá)。語(yǔ)境通常分為語(yǔ)言語(yǔ)境、情景語(yǔ)境和文化語(yǔ)境,它對(duì)譯員的工作質(zhì)量起著舉足輕重的作用。語(yǔ)境可以幫助譯員根據(jù)其場(chǎng)合、氛圍和主題來(lái)理解源語(yǔ),選擇適當(dāng)?shù)谋磉_(dá)以及進(jìn)行有效的預(yù)測(cè)以提高口譯質(zhì)量。因此,在口譯過(guò)程中,譯員理解和融入正確的語(yǔ)境,是提高口譯質(zhì)量的重要保證。隨著全球化在全世界各個(gè)角落的延伸,各國(guó)之間在諸多領(lǐng)域的交流愈加頻繁和深入。大眾媒體作為一種能有效實(shí)現(xiàn)這些交流的重要途徑,將口譯推到了前臺(tái),成為了協(xié)助這一交流順利進(jìn)行的橋梁。訪談節(jié)目因其社會(huì)功能已經(jīng)成為一種鮮活、有效和重要的交流途徑,并具有其自身的特點(diǎn),而在這方面的口譯研究卻少之甚少。筆者發(fā)現(xiàn),在釋意理論及語(yǔ)境相關(guān)理論的指導(dǎo)下進(jìn)行...
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1. Previous Studies on Interview Interpreting
1.2. Enlightenment and Limitation
Chapter Two Theoretical Foundation
2.1. An Introduction to IT Theory
2.2. An Overview of Context
2.2.1. The Origin and Development of Context
2.2.2. Classifications of Context
Chapter Three The Functions of Context in Interview Interpreting in Light of IT Theory
3.1. Main Causes for Barriers in Interview Interpreting
3.1.1. Incoherent and Illogical Sentences
3.1.2. The Role of Coordinating Turn-taking
3.1.3. High Density Speech
3.1.4. The Setting and the Atmosphere
3.2. The Applicability of IT Theory to Interview Interpreting
3.2.1. The IT Theory as a Guidance to Interpreting
3.2.2. The Applicability of IT Theory to Interview Interpreting
3.3. The Functions of Context in Interview Interpreting for Better Output in Light of IT Theory
3.3.1. The Importance of Context to Interview Interpreting
3.3.2. The Functions of Context in Interview Interpreting to Handle the Barriers in Interview Interpreting
Conclusion
Works Cited
本文編號(hào):3373656
【文章來(lái)源】:四川外國(guó)語(yǔ)大學(xué)重慶市
【文章頁(yè)數(shù)】:45 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
摘要
Abstract
Acknowledgements
Introduction
Chapter One Literature Review
1.1. Previous Studies on Interview Interpreting
1.2. Enlightenment and Limitation
Chapter Two Theoretical Foundation
2.1. An Introduction to IT Theory
2.2. An Overview of Context
2.2.1. The Origin and Development of Context
2.2.2. Classifications of Context
Chapter Three The Functions of Context in Interview Interpreting in Light of IT Theory
3.1. Main Causes for Barriers in Interview Interpreting
3.1.1. Incoherent and Illogical Sentences
3.1.2. The Role of Coordinating Turn-taking
3.1.3. High Density Speech
3.1.4. The Setting and the Atmosphere
3.2. The Applicability of IT Theory to Interview Interpreting
3.2.1. The IT Theory as a Guidance to Interpreting
3.2.2. The Applicability of IT Theory to Interview Interpreting
3.3. The Functions of Context in Interview Interpreting for Better Output in Light of IT Theory
3.3.1. The Importance of Context to Interview Interpreting
3.3.2. The Functions of Context in Interview Interpreting to Handle the Barriers in Interview Interpreting
Conclusion
Works Cited
本文編號(hào):3373656
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3373656.html
最近更新
教材專著