從CAT到CAI-計算機(jī)輔助口譯實(shí)踐報告
發(fā)布時間:2017-04-23 22:06
本文關(guān)鍵詞:從CAT到CAI-計算機(jī)輔助口譯實(shí)踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著互聯(lián)網(wǎng)技術(shù)的發(fā)展,計算機(jī)輔助翻譯(Computer Aided Translation, CAT)蓬勃興起,并逐步得到了人們的廣泛認(rèn)可。當(dāng)前計算機(jī)輔助翻譯工具很多,如Wordfast、Trados、Alchemy Catalyst、Across、DéjàVu、memoQ和雪人翻譯軟件等。筆譯譯員從這些CAT工具中受益良多,而口譯譯員在承擔(dān)口譯項(xiàng)目時卻往往只能孤軍奮戰(zhàn)。根據(jù)真實(shí)的筆譯和口譯實(shí)踐,該報告在論述CAT工具巨大功用的同時,提出了計算機(jī)輔助口譯(Computer Aided Interpretation, CAI)這一新術(shù)語并試探索計算機(jī)輔助口譯工具(CAI工具)對于口譯的輔助作用。 CAI工具是一個新的概念,但其實(shí)很多翻譯人員、研究人員都已經(jīng)接觸過CAT工具。耳機(jī)、話筒、音頻播放器、錄音工具以及專業(yè)的口譯訓(xùn)練系統(tǒng)等都是常見的CAI工具;更為重要的是,memoQ等翻譯軟件也可以幫助口譯譯員建立術(shù)語庫和語料庫,從而輔助口譯,所以也可被納入CAI工具的范疇。CAI工具還包括可以在口譯過程中使用的CAI電子筆記本或是CAI輔助系統(tǒng),,這一設(shè)想有望在不久的將來實(shí)現(xiàn),作者在報告中也有所論述。該報告對CAI工具進(jìn)行定義,列舉了常見的以及潛在的CAI工具,并將CAI工具與CAT工具做了簡單的歸納與比較。通過具體的筆譯和口譯實(shí)踐,該報告論述了CAT工具對于筆譯項(xiàng)目的輔助作用并重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)CAI工具對于口譯項(xiàng)目的幫助。 報告中論述的筆譯項(xiàng)目和口譯項(xiàng)目的委托方都是德國紹曼(Schaumann)公司,且涉及的領(lǐng)域均為生物、畜牧等。在筆譯項(xiàng)目中,作者通過使用memoQ高效地完成了筆譯項(xiàng)目,體驗(yàn)了CAT極大的輔助作用。隨后的口譯項(xiàng)目與筆譯項(xiàng)目有一定的聯(lián)系,但是更加具體、復(fù)雜,難度更大。因此,基于已有的筆譯結(jié)果,作者再一次借助了memoQ以及其他的CAI工具為口譯項(xiàng)目做準(zhǔn)備以及在口譯結(jié)束后最好整理總結(jié)工作,也取得了較好的效果。 對于CAI工具的輔助作用,該報告從口譯前、口譯中以及口譯后三個方面論述,尤其側(cè)重于CAI工具在譯前準(zhǔn)備和譯后整理過程中的輔助作用,具體包括口譯術(shù)語的搜集和統(tǒng)一、口譯語料庫的建立和檢索等。 該報告是基于計算機(jī)輔助口譯的初步研究,重點(diǎn)強(qiáng)調(diào)使用CAI工具來創(chuàng)建以及使用數(shù)據(jù)庫和語料庫,以期引發(fā)學(xué)者對于CAI以及CAI工具的重視與研究,并且希望能給口譯人員一些啟示,以在未來的口譯工作中減輕負(fù)擔(dān)。
【關(guān)鍵詞】:計算機(jī)輔助口譯 計算機(jī)輔助口譯工具 memoQ 術(shù)語庫 語料庫
【學(xué)位授予單位】:山東師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H085
【目錄】:
- ACKNOWLEDGEMENTS4-5
- ABSTRACT5-7
- 摘要7-11
- 1 INTRODUCTION11-13
- 2 PROJECT DESCRIPTION13-15
- 2.1 Translation Project of Schaumann Website13
- 2.2 Interpretation Project of Schaumann13-15
- 3 ON CAT AND CAI15-19
- 3.1 On CAT15
- 3.2 On CAI15-19
- 4 THE APPLICATION OF CAT IN THE TRANSLATION PROJECT19-35
- 4.1 Choosing CAT Tools19
- 4.2 Obtaining Original Text19
- 4.3 Creating Translation Project, Term Base and Translation Memory19-30
- 4.4 The Application of CAT in the Translation Project30-35
- 5 THE APPLICATION OF CAI IN THE INTERPRETATION PROJECT35-81
- 5.1 Obtaining Terms35-40
- 5.2 Creating Corpus40-53
- 5.2.1 Corpus Collection41
- 5.2.2 Corpus Alignment41-45
- 5.2.3 Corpus Creation45-53
- 5.3 Aid from Other CAI Applications53-58
- 5.3.1 Optical Character Recognition (OCR)53-57
- 5.3.2 Transforming Paper Documents into Audio Materials57-58
- 5.3.3 Recording Equipment and Soft Wares58
- 5.3.4 Audio Player58
- 5.4 The Application of CAI in the Interpretation Project58-81
- 5.4.1 The Application of CAI in the Preparation Period58-75
- 5.4.2 The Application of CAI during the Interpretation Project75-77
- 5.4.3 The Application of CAI After the Interpretation Project77-81
- 6 PROJECT REFLECTION AND ENVISION OF CAI81-83
- 7 CONCLUSION83-85
- REFERENCES85-87
- APPENDIX87-195
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前4條
1 徐彬;郭紅梅;國曉立;;21世紀(jì)的計算機(jī)輔助翻譯工具[J];山東外語教學(xué);2007年04期
2 胡開寶;陶慶;;漢英會議口譯語料庫的創(chuàng)建與應(yīng)用研究[J];中國翻譯;2010年05期
3 王斌華;;語料庫口譯研究——口譯產(chǎn)品研究方法的突破[J];中國外語;2012年03期
4 張威;;近十年來口譯語料庫研究現(xiàn)狀及發(fā)展趨勢[J];浙江大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2012年02期
本文關(guān)鍵詞:從CAT到CAI-計算機(jī)輔助口譯實(shí)踐報告,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:323089
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/323089.html
最近更新
教材專著