釋意理論觀照下記者招待會(huì)中的交傳技巧
發(fā)布時(shí)間:2017-04-20 11:20
本文關(guān)鍵詞:釋意理論觀照下記者招待會(huì)中的交傳技巧,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
【摘要】:隨著改革開放的深入和全球化的發(fā)展,口譯作為跨文化交際的橋梁在中國的經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)活動(dòng)中起著越來越重要的作用。尤其是近幾年來,人們可以越來越多地通過新聞媒體直播的政府會(huì)議口譯領(lǐng)略職業(yè)口譯員的風(fēng)采。國家和政府也越來越重視口譯人才的培養(yǎng)以填補(bǔ)目前的口譯人才尤其是同聲傳譯人才的空缺?谧g作為一種極具挑戰(zhàn)性的新興職業(yè)不僅吸引了廣大學(xué)子,更以其獨(dú)特的工作方式成為國內(nèi)外學(xué)者的研究熱點(diǎn)。 由于難以保存資料等等因素,口譯理論研究起步較晚,目前理論體系框架仍不完善,其中法國巴黎學(xué)派的釋意理論發(fā)展較為成熟,已成為國際口譯界的重要理論參照,并對國內(nèi)口譯理論發(fā)展有著深遠(yuǎn)的影響。釋意理論指出應(yīng)“脫離原語外殼”,以原語意義單位為核心進(jìn)行口譯,對于口譯尤其是要求和難度更高的會(huì)議口譯具有重要的指導(dǎo)意義。本文旨在對釋意理論進(jìn)行系統(tǒng)地闡述分析,以釋意理論框架為基礎(chǔ),分析口譯實(shí)踐中可能出現(xiàn)的困難以及應(yīng)對策略,并根據(jù)會(huì)議口譯的特點(diǎn),研究釋意理論指導(dǎo)下口譯技巧在會(huì)議口譯中的應(yīng)用,從而加深口譯學(xué)習(xí)愛好者對會(huì)議口譯工作方式的了解,幫助口譯初學(xué)者了解口譯實(shí)用技巧的運(yùn)用及其理論基礎(chǔ)。
【關(guān)鍵詞】:會(huì)議口譯 交傳技巧 釋意理論 三角模式
【學(xué)位授予單位】:湖南師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2012
【分類號】:H059
【目錄】:
- Abstract4-6
- 摘要6-9
- Introduction9-19
- 0.1 Literature Review9-15
- 0.2 Research Purpose and Significance15-16
- 0.3 Structure of the Thesis16-19
- Chapter One Press Conference Interpreting19-43
- 1.1 An Introduction to Interpreting19-33
- 1.1.1 Definition of Interpreting19-23
- 1.1.2 Colloquial Features of Interpreting23-29
- 1.1.3 Categorization of Interpreting29-33
- 1.2 Consecutive Interpreting in Press Conference33-43
- 1.2.1 Definition of Press Conference34-35
- 1.2.2 Press Conference in China35-36
- 1.2.3 Requirements for Qualified Press Conference Interpreter36-43
- Chapter Two A Brief Remark on Interpretive Theory43-69
- 2.1 The Historical Background and Development of Interpretive Theory43-45
- 2.2 M ajor Concepts45-50
- 2.2.1 Three Levels of Interpreting45-46
- 2.2.2 Sense and Unit of Sense46-50
- 2.3 The Triangular Model of Interpretive Theory50-69
- 2.3.1 Comprehension51-57
- 2.3.2 De-verbalization57-64
- 2.3.3 Reformulation64-69
- Chapter Three Application of Interpretive Theory in Consecutive Interpreting for Press Conference69-85
- 3.1 Possible Difficulties of PCI from the Perspective of Interpretive Theory69-73
- 3.1.1 The Interpreting of Political Information69-71
- 3.1.2 The Interpreting of Cultural Information71-72
- 3.1.3 The Interpreting of the Style72-73
- 3.2 Application of CI Strategies in Press Conference from the Perspective of Interpretive Theory73-85
- 3.2.1 Information Supplement and Subtraction73-77
- 3.2.2 Explanatory Interpreting77-82
- 3.2.3 Processing of Logical Relationship82-85
- Conclusion85-89
- Bibliography89-93
- Acknowledgements93-95
【參考文獻(xiàn)】
中國期刊全文數(shù)據(jù)庫 前1條
1 瑪麗雅娜·勒代雷;意義的顯性/隱性雙態(tài)對翻譯的影響(英文)[J];中國翻譯;2005年03期
本文關(guān)鍵詞:釋意理論觀照下記者招待會(huì)中的交傳技巧,,由筆耕文化傳播整理發(fā)布。
本文編號:318578
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/318578.html
最近更新
教材專著