以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式的研究與運(yùn)用 ——以德國(guó)為例
發(fā)布時(shí)間:2021-04-22 04:48
想要學(xué)習(xí)某種語(yǔ)言,去了解這門語(yǔ)言所從屬的文化是非常必要的。在外語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,特別是對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的過(guò)程中,教師應(yīng)當(dāng)特別注意對(duì)中華文化的導(dǎo)入和詮釋,通過(guò)科學(xué)、得當(dāng)?shù)氖侄?培養(yǎng)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者對(duì)中華文化的興趣,進(jìn)而提升其漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的興趣和動(dòng)機(jī),同時(shí)逐漸加深其對(duì)中華文化的認(rèn)知、理解和認(rèn)同。在以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式中,教師還應(yīng)當(dāng)以中華文化具體現(xiàn)象或具體物類為手段,加強(qiáng)教與學(xué)的互動(dòng),減少并避免語(yǔ)法輸入式的機(jī)械教學(xué)手段,幫助學(xué)生在語(yǔ)言中了解文化,在文化中學(xué)習(xí)語(yǔ)言,具體說(shuō)來(lái),就是在漢語(yǔ)學(xué)習(xí)的過(guò)程中認(rèn)知并理解中華文化,在認(rèn)知中華文化的過(guò)程中逐漸提高其漢語(yǔ)語(yǔ)言水平。同時(shí),語(yǔ)言教學(xué)中的文化詮釋應(yīng)當(dāng)要考慮語(yǔ)言學(xué)習(xí)者的認(rèn)知背景、文化背景和國(guó)情背景;應(yīng)當(dāng)要做到合情合理、有的放矢;應(yīng)當(dāng)注意文化現(xiàn)象的篩選,并與語(yǔ)言教學(xué)的主題模塊加以契合,形成交際模式、語(yǔ)知模塊和文化模塊交互融合的良好局面;應(yīng)當(dāng)要注意文化導(dǎo)入“質(zhì)”和“量”的協(xié)調(diào)和平衡。本文以我在德國(guó)漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的漢語(yǔ)教學(xué)過(guò)程中所得的經(jīng)驗(yàn)和所做的嘗試為出發(fā)點(diǎn),試圖探索一種新的、適合德國(guó)(德語(yǔ)區(qū))漢語(yǔ)學(xué)習(xí)者的對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)模式。
【文章來(lái)源】:浙江大學(xué)浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:58 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
目次
1 引言
2 文化詮釋與語(yǔ)言教學(xué)
2.1 文化的概念與范圍
2.2 文化詮釋的內(nèi)容與層次
2.3 文化詮釋與外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系
2.3.1 語(yǔ)境在語(yǔ)言習(xí)得中的作用
2.3.2 語(yǔ)言習(xí)得的模型
2.4 德國(guó)外語(yǔ)教學(xué)法改革的借鑒意義
2.5 中德兩國(guó)(對(duì)外)漢語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
2.5.1 中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
2.5.2 德國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的基本狀況
2.6 小結(jié)
3 文化詮釋在漢語(yǔ)教學(xué)課堂中實(shí)例性運(yùn)用——以德國(guó)漢諾威應(yīng)用科學(xué)大學(xué)外語(yǔ)中心中文教學(xué)為例
3.1 文化在境外漢語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)例性印證
3.2 文化詮釋在境外漢語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)例模式演示
3.2.1 教學(xué)組織和教學(xué)調(diào)查
3.2.1.1 教學(xué)組織
3.2.1.2 學(xué)生構(gòu)成和學(xué)習(xí)目的調(diào)查
3.2.2 教學(xué)內(nèi)容準(zhǔn)備
3.2.3 教學(xué)效果
3.2.4 教學(xué)的延伸和擴(kuò)展
3.3 教學(xué)效果調(diào)查和反饋
3.4 小結(jié)
4 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式
4.1 文化詮釋的方向性
4.1.1 文化詮釋的指導(dǎo)性
4.1.2 文化詮釋的權(quán)威性
4.1.3 文化詮釋的切合性
4.2 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)教師的要求
4.3 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)學(xué)生的要求
5 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄1
附錄2
附錄3
附錄4
作者簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):3153196
【文章來(lái)源】:浙江大學(xué)浙江省 211工程院校 985工程院校 教育部直屬院校
【文章頁(yè)數(shù)】:58 頁(yè)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【文章目錄】:
致謝
摘要
Abstract
目次
1 引言
2 文化詮釋與語(yǔ)言教學(xué)
2.1 文化的概念與范圍
2.2 文化詮釋的內(nèi)容與層次
2.3 文化詮釋與外語(yǔ)教學(xué)的關(guān)系
2.3.1 語(yǔ)境在語(yǔ)言習(xí)得中的作用
2.3.2 語(yǔ)言習(xí)得的模型
2.4 德國(guó)外語(yǔ)教學(xué)法改革的借鑒意義
2.5 中德兩國(guó)(對(duì)外)漢語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
2.5.1 中國(guó)對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)的現(xiàn)狀
2.5.2 德國(guó)漢語(yǔ)教學(xué)的基本狀況
2.6 小結(jié)
3 文化詮釋在漢語(yǔ)教學(xué)課堂中實(shí)例性運(yùn)用——以德國(guó)漢諾威應(yīng)用科學(xué)大學(xué)外語(yǔ)中心中文教學(xué)為例
3.1 文化在境外漢語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)例性印證
3.2 文化詮釋在境外漢語(yǔ)教學(xué)中的實(shí)例模式演示
3.2.1 教學(xué)組織和教學(xué)調(diào)查
3.2.1.1 教學(xué)組織
3.2.1.2 學(xué)生構(gòu)成和學(xué)習(xí)目的調(diào)查
3.2.2 教學(xué)內(nèi)容準(zhǔn)備
3.2.3 教學(xué)效果
3.2.4 教學(xué)的延伸和擴(kuò)展
3.3 教學(xué)效果調(diào)查和反饋
3.4 小結(jié)
4 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式
4.1 文化詮釋的方向性
4.1.1 文化詮釋的指導(dǎo)性
4.1.2 文化詮釋的權(quán)威性
4.1.3 文化詮釋的切合性
4.2 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)教師的要求
4.3 以文化詮釋為基礎(chǔ)的境外漢語(yǔ)教學(xué)模式對(duì)學(xué)生的要求
5 結(jié)論
參考文獻(xiàn)
附錄1
附錄2
附錄3
附錄4
作者簡(jiǎn)歷
本文編號(hào):3153196
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3153196.html
最近更新
教材專著