天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

從目的論角度看化妝品說明書的漢譯

發(fā)布時(shí)間:2021-04-14 15:18
  隨著國際間的交流日益增強(qiáng),國外化妝品在中國市場上備受中國消費(fèi)者青睞,市場呼吁高水平的化妝品說明書的翻譯。然而,市場上一些化妝品說明書的翻譯存在著很多問題。因此,該領(lǐng)域的研究具有很大的現(xiàn)實(shí)意義和迫切性。本文從目的論視角研究了英文化妝品說明書的漢譯問題。凱瑟林娜·賴斯(Katharina Reiss)是德國功能派的領(lǐng)軍人物,目的論創(chuàng)立者漢斯·弗彌爾(Hans J.Vermeer)的老師,她提出的文本類型學(xué)對目的論產(chǎn)生了深遠(yuǎn)的影響。本文利用這兩個(gè)理論的結(jié)合點(diǎn),分析探討了化妝品說明書的漢譯。本文首先根據(jù)賴斯的文本類型學(xué),將化妝品說明書歸類為三種文本類型,即,重于內(nèi)容和信息的信息文本,重于語言形式的形式文本,以及以呼吁讀者為目的的呼吁文本。著重分析了消費(fèi)者對化妝品說明書中不同類型文本的功能持有怎樣不同的期待。接著,將目的論中的三條法則,即目的法則,連貫性法則及忠誠法則,應(yīng)用到具體的化妝品說明書中,根據(jù)不同的文本類型,提出對應(yīng)的翻譯方法,如直譯,增譯,省譯等。最后,本文通過個(gè)案調(diào)查研究對所提方法進(jìn)行驗(yàn)證。本文研究結(jié)果證明:目的論對研究化妝品說明書的翻譯指導(dǎo)作用顯著。 

【文章來源】:西安外國語大學(xué)陜西省

【文章頁數(shù)】:65 頁

【學(xué)位級別】:碩士

【文章目錄】:
ACKNOWLEDGEMENTS
ABSTRACT
摘要
CHAPTER I INTRODUCTION
    1.1 Background
    1.2 Research Questions
    1.3 Significance of the Research
        1.3.1 Theoretical Significance
        1.3.2 Practical Significance
    1.4 Overview of the study
CHAPTER II LETERATURE REVIEW
    2.1 Introduction
    2.2 Studies on Text Typology
        2.2.1 Karl Buhler's contribution to the development of Text Typology
        2.2.2 Earlier Studies on Text Typology
        2.2.3 Katharina Reiss's Text Typology
        2.2.4 Related studies on Reiss's Text Typology
    2.3 Studies on Skopostheorie
        2.3.1 A Rough Introduction of Skopostheorie
        2.3.2 Three principles of Skopostheorie
            2.3.2.1 The Skopos Rule
            2.3.2.2 The Coherence Rule
            2.3.2.3 The Fidelity Rule
        2.3.3 Related Studies on Skopostheorie
            2.3.3.1 Related Studies Abroad
            2.3.3.2 Related studies at home
    2.4 Studies on Cosmetic Instructions and the Translation of Cosmetic Instructions
        2.4.1 A Introduction of cosmetic instructions
        2.4.2 Components of cosmetic instructions
        2.4.3 Related Studies on the translation of Cosmetic Instructions
    2.5 Summary
CHAPTER III METHODOLOGY
    3.1 Introduction
    3.2 Method of Data Collection
        3.2.1 Data Selection Criteria
        3.2.2 Selection Process
    3.3 Method of Data Analysis
    3.4 Summary
CHAPTER VI DATA ANALYSIS AND FINDINGS
    4.1 Introduction
    4.2 Expected Functions of Different Types of Texts in Cosmetic Instructions
    4.3 The Three Rules of the Skopostheorie Applied to Cosmetic Instructions Translation
        4.3.1 The translation of the content-focused texts
        4.3.2 The translation of the form-focused texts
        4.3.3 The translation of the appeal-focused texts
        4.3.4 Summary
    4.4 A Case Study to Evaluate Cosmetic Instruction Translation
        4.4.1 Basic Elements of the Questionnaire
        4.4.2 The Questionnaire
        4.4.3 Result Analysis
CHAPTER V CONCLUSION
    5.1 Introduction
    5.2 Major findings
    5.3 Limitations
    5.4 Suggestions for Further Research
REFERENCE


【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]從目的論看女性化妝品說明書的漢譯及其策略[J]. 郭星余.  中北大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版). 2007(02)
[2]語篇:功能 類型 翻譯[J]. 司顯柱,曾劍平.  中國科技翻譯. 2007(01)
[3]目的性法則與化妝品說明書翻譯[J]. 范曄.  成都教育學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(12)
[4]英文化妝品說明書漢譯之要點(diǎn)[J]. 胡德龍.  文教資料. 2005(35)
[5]從功能語言學(xué)的語言功能觀論翻譯實(shí)質(zhì)、翻譯策略與翻譯標(biāo)準(zhǔn)——兼與朱志瑜博士商榷[J]. 司顯柱.  中國翻譯. 2005(03)
[6]目的論研究在中國[J]. 潘艷紅.  哈爾濱學(xué)院學(xué)報(bào). 2005(03)
[7]淺談英文化妝品說明書之美學(xué)翻譯[J]. 鄭玉琪,郭艷紅.  中國翻譯. 2005(02)
[8]化妝品說明書英譯的原則與特點(diǎn)[J]. 莫群俐.  社科縱橫. 2005(01)
[9]美以示美,各美其美——從目的論角度看化妝品品牌漢譯[J]. 張曉蕓.  天津外國語學(xué)院學(xué)報(bào). 2004(06)
[10]類型與策略:功能主義的翻譯類型學(xué)[J]. 朱志瑜.  中國翻譯. 2004(03)

碩士論文
[1]接受理論視角下的化妝品說明書翻譯[D]. 郝雅文.寧波大學(xué) 2011
[2]從目的論角度看化妝品說明書的漢譯[D]. 童蓓娜.中南大學(xué) 2010
[3]從目的論角度看化妝品說明書的翻譯[D]. 徐曉燕.廣東外語外貿(mào)大學(xué) 2008
[4]目的論視角下的化妝品說明書翻譯[D]. 李哲.中央民族大學(xué) 2007



本文編號:3137549

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3137549.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶d3d8a***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com