天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

從系統(tǒng)功能語法角度研究化妝品說明書英譯人際元功能對等的實現

發(fā)布時間:2021-04-11 16:19
  隨著中國經濟的迅速發(fā)展,改革開放的不斷深化,中國的國際化進程驟然加速,越來越多的中國本土化妝品開始打入國際市場。與此同時,化妝品品牌之間的競爭愈演愈烈,各個化妝品公司都在使盡渾身解數銷售自己的產品。化妝品說明書如同一張名片,中國化妝品要想走向世界,進入國際市場,其說明書翻譯至關重要。然而,目前國內化妝品說明書的翻譯參差不齊,質量遠遠達不到理想的要求,因此化妝品說明書的翻譯值得進一步研究。在化妝品說明書翻譯研究方面,盡管此前已有很多這方面的研究,但從韓禮德系統(tǒng)功能語法角度系統(tǒng)研究化妝品說明書英譯中如何實現原文與譯文人際元功能對等的文章仍很少見。本文首先回顧了此前本領域的研究成果,而后在韓禮德系統(tǒng)功能語法理論的基礎上提出了本研究的理論框架。在此研究框架下,本文總結了國外化妝品說明書中反映人際元功能的語言特點,通過具體的例子分析了人際元功能對等在化妝品說明書英譯中的實現并提出了相應的翻譯策略。最后本文得出結論,在化妝品說明書英譯中主語、時態(tài)、情態(tài)和附加語的恰當運用對于成功翻譯化妝品說明書起著不可忽視的作用,許多語法詞匯技巧性地運用可以更好地幫助化妝品說明書的原文與譯文實現人際元功能對等。 

【文章來源】:廣東財經大學廣東省

【文章頁數】:81 頁

【學位級別】:碩士

【文章目錄】:
ABSTRACT
摘要
ABBREVIATIONS
CHAPTER ONE INTRODUCTION
    1.1 Motivation of the Research
    1.2 Objective of the Research
    1.3 Research Questions
    1.4 Research Methodology and Data Collection
    1.5 Significance of the Research
    1.6 Organization of the Research
CHAPTER TWO LITERATURE REVIEW
    2.1 Overview
    2.2 Previous Studies on SFG
        2.2.1 Previous Studies on SFG Abroad
        2.2.2 Previous Studies on SFG in China
    2.3 Studies on SFG in Translation
    2.4 Studies on the Interpersonal Metafunction from the Perspective of SFG
    2.5 Studies on the Translation Equivalence
    2.6 Previous Studies on the Translation of Cosmetic Instruction
        2.6.1 Definition of Cosmetics
        2.6.2 Previous Studies on the Translation of Cosmetic Instruction
    2.7 Summary
CHAPTER THREE THEORETICAL FRAMEWORK
    3.1 Overview
    3.2 General Introduction to SFG
    3.3 The Interpersonal Metafunction in SFG
    3.4 Speech Roles, Speech Functions and Their Realization
    3.5 Mood
        3.5.1 Subject
        3.5.2 Finite
        3.5.3 Absence of Elements of the Mood Structure
        3.5.4 Modal Adjuncts
    3.6 Modality
        3.6.1 Types of Modality and Typical Realization
        3.6.2 Finite Modal Operator
    3.7 Summary
CHAPTER FOUR THE APPLICATION OF THE INTERPERSONAL METAFUNCTION IN THE TRANSLATION OF COSMETIC    INSTRUCTION
    4.1 Overview
    4.2 Introduction to Cosmetic Instruction
    4.3 Language Features of the World Top-ten Cosmetic Brands
    4.4 The Application of the Interpersonal Metafunction to C-E Translation of Cosmetic Instruction
        4.4.1 Subject
        4.4.2 Finite
        4.4.3. Absence of Mood Structure
        4.4.4 Modal Adjunct
    4.5 The Comprehensive Application of the Interpersonal Metafunction to C-E Translation of Cosmetic Instruction
    4.6 Summary
CHAPTER FIVE CONCLUSION
    5.1 Findings of the Study
    5.2 Implications of the Study
    5.3 Limitations of the Study
    5.4 Suggestions of the Study
BIBLIOGRAPHY
APPENDIX
ACKNOWLEDGEMENTS


【參考文獻】:
期刊論文
[1]論法制文化對化妝品說明書漢譯的規(guī)約作用[J]. 朱植德.  寧波大學學報(人文科學版). 2009(03)
[2]近五年系統(tǒng)功能語言學視角下的翻譯研究[J]. 蔣哲杰.  語文學刊. 2009(03)
[3]翻譯策略的選擇與文化語境的對等——以人際功能為傾向的雙關修辭廣告翻譯[J]. 李國慶.  外語學刊. 2008(06)
[4]英漢化妝品說明書翻譯中的對等原則[J]. 張文勛,張思.  湖北經濟學院學報(人文社會科學版). 2008(09)
[5]順應理論與化妝品說明書的翻譯[J]. 黃瑩.  安徽文學(下半月). 2008(06)
[6]英文女性化妝品商標和說明書的翻譯[J]. 陳明靜,余莉.  文教資料. 2006(12)
[7]英文化妝品說明書漢譯之要點[J]. 胡德龍.  文教資料. 2005(35)
[8]《儒林外史》漢英語篇之人際功能對比研究[J]. 徐珺.  解放軍外國語學院學報. 2005(06)
[9]廣告英語語篇的人際意義及其體現的勸說功能[J]. 陳其功,辛春雷.  西安外國語學院學報. 2005(03)
[10]從功能語言學的語言功能觀論翻譯實質、翻譯策略與翻譯標準——兼與朱志瑜博士商榷[J]. 司顯柱.  中國翻譯. 2005(03)



本文編號:3131577

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3131577.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶b4c13***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com