翻譯和語(yǔ)言接觸研究的理論進(jìn)展
發(fā)布時(shí)間:2021-03-13 03:00
語(yǔ)言之間通過(guò)翻譯而相互接觸并影響語(yǔ)言發(fā)展變化的理論研究,是國(guó)際學(xué)界近年關(guān)注的熱點(diǎn)。本文對(duì)翻譯和語(yǔ)言接觸理論發(fā)展的三個(gè)階段:萌生期、成長(zhǎng)期和拓展期作出梳理,重點(diǎn)解讀和評(píng)述語(yǔ)碼復(fù)制理論中尚待挖掘之處。以往對(duì)于語(yǔ)碼復(fù)制框架的研究多集中在"語(yǔ)碼復(fù)制"環(huán)節(jié),忽略了該理論的歷時(shí)意義和語(yǔ)體上的應(yīng)用,未關(guān)注其改編性和創(chuàng)新性。本文著重挖掘語(yǔ)碼復(fù)制框架在翻譯中的語(yǔ)言產(chǎn)出及其創(chuàng)新層面,以及語(yǔ)碼發(fā)展的動(dòng)態(tài)機(jī)制,從新的角度解讀翻譯與語(yǔ)言發(fā)展關(guān)系的規(guī)律。本文認(rèn)為,語(yǔ)碼復(fù)制框架中的語(yǔ)體分析、翻譯中的"創(chuàng)新"以及不同歷史階段的語(yǔ)碼復(fù)制考察,對(duì)于翻譯與語(yǔ)言接觸理論的建構(gòu),具有新的啟示意義。
【文章來(lái)源】:上海交通大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,28(06)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
語(yǔ)碼復(fù)制框架中語(yǔ)碼復(fù)制所經(jīng)歷的歷時(shí)階段變化
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯與目標(biāo)語(yǔ)發(fā)展的互動(dòng)研究——翻譯與現(xiàn)代漢語(yǔ)言據(jù)類標(biāo)記的歷時(shí)變化[J]. 秦洪武,司佳冰. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2015(05)
[2]編碼復(fù)制框架視角下翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展變化的影響——以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為例[J]. 董元興,趙秋榮. 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(03)
博士論文
[1]透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究[D]. 龐雙子.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2017
本文編號(hào):3079458
【文章來(lái)源】:上海交通大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版). 2020,28(06)北大核心CSSCI
【文章頁(yè)數(shù)】:10 頁(yè)
【部分圖文】:
語(yǔ)碼復(fù)制框架中語(yǔ)碼復(fù)制所經(jīng)歷的歷時(shí)階段變化
【參考文獻(xiàn)】:
期刊論文
[1]翻譯與目標(biāo)語(yǔ)發(fā)展的互動(dòng)研究——翻譯與現(xiàn)代漢語(yǔ)言據(jù)類標(biāo)記的歷時(shí)變化[J]. 秦洪武,司佳冰. 外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào)). 2015(05)
[2]編碼復(fù)制框架視角下翻譯對(duì)現(xiàn)代漢語(yǔ)發(fā)展變化的影響——以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)為例[J]. 董元興,趙秋榮. 中國(guó)地質(zhì)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版). 2012(03)
博士論文
[1]透過(guò)翻譯的語(yǔ)言接觸研究[D]. 龐雙子.北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué) 2017
本文編號(hào):3079458
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/3079458.html
最近更新
教材專著