國(guó)際教師論壇同聲傳譯實(shí)踐報(bào)告
發(fā)布時(shí)間:2020-10-15 23:39
本文是筆者對(duì)廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)首屆國(guó)際教師論壇會(huì)議同聲傳譯工作的實(shí)踐報(bào)告。2017年5月26日,筆者參與了廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)首屆國(guó)際教師論壇的會(huì)議同聲傳譯工作。本報(bào)告選取筆者負(fù)責(zé)的接力同聲傳譯部分與普通同聲傳譯部分作為研究對(duì)象、重點(diǎn)描述翻譯工作的整個(gè)流程,回顧接力同傳過(guò)程中遇到的具體問(wèn)題,譯后分析并找出解決策略。筆者將此次會(huì)議同傳實(shí)踐報(bào)告以文字的形式記錄下來(lái),詳細(xì)分析接力同聲傳譯與普通同聲傳譯過(guò)程中出現(xiàn)的種種問(wèn)題,希望能總結(jié)出經(jīng)驗(yàn)并在今后的工作中盡量避免同樣的失誤。報(bào)告內(nèi)容主要分為四個(gè)部分。第一部分為工作內(nèi)容描述,主要記錄工作背景、工作內(nèi)容和工作分配過(guò)程;第二部分為譯前準(zhǔn)備,記錄筆者在會(huì)議前的準(zhǔn)備工作;第三部分將會(huì)從筆者負(fù)責(zé)的接力同傳與普通同傳中拿出一部分,從漏譯、誤譯、空白等三個(gè)方面來(lái)進(jìn)行分別進(jìn)行分析,總結(jié)經(jīng)驗(yàn)教訓(xùn);第四部分為總體翻譯質(zhì)量分析,主要對(duì)筆者翻譯內(nèi)容進(jìn)行質(zhì)量分析和經(jīng)驗(yàn)總結(jié)。
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H059
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 仕事についての説明
1.1 仕事背景
1.2 仕事內(nèi)容の紹介
1.3 作業(yè)分擔(dān)
第2章 事前準(zhǔn)備
2.1 會(huì)議資料の収集
2.2 原稿のない準(zhǔn)備
2.2.1 関連資料皆無(wú)の場(chǎng)合
2.2.2 スライドをもらった場(chǎng)合
2.2.3 関連論文をもらった場(chǎng)合
2.3 原稿のある事前準(zhǔn)備
第3章 リレー同時(shí)同通と一般同時(shí)同通の結(jié)果比較
3.1 リレー同通質(zhì)の分析(韓-中-日部分)
3.1.1 脫落
3.1.2 誤訳
3.1.3 空白
3.2 一般同通質(zhì)の分析(中-日部分)
3.2.1 脫落
3.2.2 誤訳
3.2.3 空白
3.3 まとめ
第4章 評(píng)価點(diǎn)と反省點(diǎn)
4.1 評(píng)価點(diǎn)
4.2 反省點(diǎn)
參考文獻(xiàn)
謝辭
付録
【參考文獻(xiàn)】
本文編號(hào):2842409
【學(xué)位單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位年份】:2018
【中圖分類】:H059
【文章目錄】:
摘要
要旨
第1章 仕事についての説明
1.1 仕事背景
1.2 仕事內(nèi)容の紹介
1.3 作業(yè)分擔(dān)
第2章 事前準(zhǔn)備
2.1 會(huì)議資料の収集
2.2 原稿のない準(zhǔn)備
2.2.1 関連資料皆無(wú)の場(chǎng)合
2.2.2 スライドをもらった場(chǎng)合
2.2.3 関連論文をもらった場(chǎng)合
2.3 原稿のある事前準(zhǔn)備
第3章 リレー同時(shí)同通と一般同時(shí)同通の結(jié)果比較
3.1 リレー同通質(zhì)の分析(韓-中-日部分)
3.1.1 脫落
3.1.2 誤訳
3.1.3 空白
3.2 一般同通質(zhì)の分析(中-日部分)
3.2.1 脫落
3.2.2 誤訳
3.2.3 空白
3.3 まとめ
第4章 評(píng)価點(diǎn)と反省點(diǎn)
4.1 評(píng)価點(diǎn)
4.2 反省點(diǎn)
參考文獻(xiàn)
謝辭
付録
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 楊玲;;同聲傳譯中的技能技巧訓(xùn)練與同傳標(biāo)準(zhǔn)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2008年04期
2 陳雪梅,陳麗莉;同傳技能:探索同傳過(guò)程[J];中國(guó)科技翻譯;2004年03期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 祁琳;英中同傳中專家譯員與學(xué)生譯員增補(bǔ)策略的對(duì)比研究[D];北京外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2013年
本文編號(hào):2842409
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2842409.html
最近更新
教材專著