從解構(gòu)主義翻譯理論角度看原文與譯文的關(guān)系——林紓的部分譯作讀后思考
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張宜民;;語用視角下的征婚廣告[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2006年02期
2 阮玉慧;;論翻譯研究范式的演變與譯者角色的變遷[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年02期
3 喬春杰;;對(duì)奈達(dá)等效理論評(píng)價(jià)的思考[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年10期
4 張雪芳;;從動(dòng)態(tài)對(duì)等到功能對(duì)等——奈達(dá)對(duì)等翻譯觀簡(jiǎn)述[J];安徽文學(xué)(下半月);2008年11期
5 柴倩;鄭亞南;;從關(guān)聯(lián)理論看圣經(jīng)中文化負(fù)載詞的翻譯[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年01期
6 衣志梅;;中國佛經(jīng)翻譯與西方圣經(jīng)翻譯的相異性[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年07期
7 袁素平;;一首網(wǎng)絡(luò)詩歌翻譯賞析[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年09期
8 王丹鳳;;淺議多元系統(tǒng)論[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年11期
9 王影;;交際翻譯理論指導(dǎo)下的電影字幕翻譯——以《颶風(fēng)營救》字幕的漢譯為例[J];安徽文學(xué)(下半月);2009年12期
10 張廣奎;;格律詩譯文風(fēng)格當(dāng)代讀者趨向調(diào)查分析[J];白城師范學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前9條
1 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國翻譯學(xué)科發(fā)展的契機(jī)[A];全國首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年
2 于應(yīng)機(jī);;詞典翻譯與文學(xué)翻譯:本質(zhì)與特點(diǎn)淺析[A];中國辭書學(xué)會(huì)雙語詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
3 張立群;;“功用與審美”的“二律背反”——論中國新詩寫作與“政治”的關(guān)系[A];新世紀(jì)中國新詩國際學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 趙杰;郭九林;;從認(rèn)知角度談文化負(fù)載詞在翻譯中的功能對(duì)等[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
5 許潔;;論漢譯日中歸化與異化的策略——以中國電影片名的日文翻譯為例[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年
6 劉元元;;女性主義翻譯中的譯者主體性[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2009年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2009年
7 劉科;;從目的論視角看導(dǎo)游口譯策略選擇中的文化制約[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年
8 李怡;;《女神》與中國“浪漫主義”問題[A];新詩與浪漫主義學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2011年
9 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 黃德先;文化途徑翻譯研究:爭(zhēng)議與回應(yīng)[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
6 宋海云;論中國文化意象的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2004年
7 李磊榮;論民族文化的可譯性[D];上海外國語大學(xué);2004年
8 吳文安;文學(xué)翻譯中的美學(xué)效果比較分析[D];上海外國語大學(xué);2004年
9 楊元?jiǎng)?英漢詞語文化語義對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
10 酈青;李清照詞英譯對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2005年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 張琳琳;語義翻譯和交際翻譯在政治語篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 楊睿;會(huì)展口譯評(píng)估[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 宋宛蓉;關(guān)聯(lián)理論框架下《紅樓夢(mèng)》隱喻翻譯的效度[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 張琦;從順應(yīng)論淺析專有名詞的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 蔡雯;目的論下的兒童文學(xué)翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 張弄影;從操縱角度看蘇曼殊譯拜倫詩歌[D];長沙理工大學(xué);2010年
7 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
8 趙秀娟;從敘事學(xué)角度看古代敘事詩的英譯[D];中國海洋大學(xué);2010年
9 何惠琴;目的論視角下的《西游記》英譯本中文化專有項(xiàng)的翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年
10 張偉卓;多元系統(tǒng)理論視角下的中國近代文學(xué)翻譯史研究[D];哈爾濱理工大學(xué);2010年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 魏琳;;解構(gòu)主義:顛覆式的翻譯觀[J];長治學(xué)院學(xué)報(bào);2011年03期
2 芮蘭;;韋努蒂解構(gòu)主義翻譯理論[J];河北理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
3 姜風(fēng)華;;文體學(xué)與翻譯芻議[J];山東省農(nóng)業(yè)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
4 孫寧寧;張加克;;Vanity Fair“開幕以前的幾句話”兩個(gè)中譯本的翻譯評(píng)論[J];海外英語;2011年07期
5 謝華;;譯者身份嬗變[J];南昌航空大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
6 李宏鴻;;新英格蘭翻譯家協(xié)會(huì)第15屆年會(huì)印象暨與Edwin Gentzler談翻譯[J];外語研究;2011年04期
7 吳海霞;;關(guān)聯(lián)翻譯理論在英漢翻譯實(shí)踐中的應(yīng)用[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年05期
8 譚小梅;;論譯者的素養(yǎng)[J];考試周刊;2011年45期
9 寧文莉;;淺議原文與譯文的關(guān)系[J];文學(xué)界(理論版);2011年06期
10 季可夫;;論翻譯實(shí)踐中的“改寫”策略[J];上海理工大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期
相關(guān)會(huì)議論文 前9條
1 謝喜堂;錢靜芳;黃玨;;關(guān)于專利申請(qǐng)文件英漢翻譯的思考[A];全面實(shí)施國家知識(shí)產(chǎn)權(quán)戰(zhàn)略,加快提升專利代理服務(wù)能力-2011年中華全國專利代理人協(xié)會(huì)年會(huì)暨第二屆知識(shí)產(chǎn)權(quán)論壇論文集[C];2011年
2 朱春敬;;原拼形照寫 漢讀法讀音[A];語文現(xiàn)代化論叢(第七輯)[C];2006年
3 姚覃軍;;水書翻譯芻議[A];水家學(xué)研究(五)——水家族文明[C];2010年
4 ;Ei對(duì)中英文摘要的要求[A];中國石油學(xué)會(huì)第六屆石油煉制學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2010年
5 灻fB擱;;中外飲食文化交流斷想[A];留住祖先餐桌的記憶:2011'杭州·亞洲食學(xué)論壇論文集[C];2011年
6 李昂;;經(jīng)濟(jì)詞匯英譯之我見[A];第八屆沈陽科學(xué)學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2011年
7 李娟蘭;;放飛學(xué)生的想象[A];中國民辦教育家優(yōu)秀論文集[C];2006年
8 薛愛華;;如何撰寫好中文摘要[A];2011年中國防癆協(xié)會(huì)全國學(xué)術(shù)會(huì)議論文集[C];2011年
9 ;前言[A];國際話語體系中的海外華文媒體——第六屆世界華文傳媒論壇論文集[C];2011年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 楊一帆;韋努蒂解構(gòu)主義的異化翻譯策略及在中西語境下的兩種文化立場(chǎng)[N];中華讀書報(bào);2010年
2 章海霞 綜合;解構(gòu)主義與建筑[N];中華建筑報(bào);2009年
3 陳兵 高錦;原文濤當(dāng)選市總工會(huì)主席[N];洛陽日?qǐng)?bào);2010年
4 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年
5 宣講人 中央黨史研究室主任 歐陽淞;忽視錯(cuò)誤、掩蓋錯(cuò)誤,本身就是錯(cuò)誤[N];北京日?qǐng)?bào);2011年
6 陳眾議;背叛之背叛[N];中華讀書報(bào);2003年
7 程一聰 整理;解構(gòu),,通向更幽深的世界[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2008年
8 ;上海研討“耶魯解構(gòu)主義批評(píng)學(xué)派”[N];文學(xué)報(bào);2008年
9 賀愛軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年
10 ;非中心在中心的廢墟上生長[N];中國房地產(chǎn)報(bào);2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 朱湘軍;從客體到主體[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
3 陳蜀玉;《文心雕龍》法語全譯及其研究[D];四川大學(xué);2006年
4 王娟;理論旅行:吸收與變異[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 覃世艷;后現(xiàn)代主義解釋學(xué)批判[D];蘇州大學(xué);2006年
6 陶友蘭;試論中國翻譯教材建設(shè)之理論重構(gòu)[D];復(fù)旦大學(xué);2006年
7 王敬民;喬納森·卡勒詩學(xué)研究[D];四川大學(xué);2005年
8 薩曉麗;論威廉·S·巴勒斯文本中的反控制和意識(shí)的拓展[D];廈門大學(xué);2007年
9 諶曉明;符指、播散與顛覆:?思{的“斯諾普斯三部曲”之解構(gòu)主義研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
10 李素艷;從宏觀政治到微觀政治[D];吉林大學(xué);2008年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊立斌;德里達(dá)與女性主義翻譯觀研究[D];黑龍江大學(xué);2009年
2 郭麗靜;論當(dāng)代西方翻譯理論中譯作的地位[D];重慶大學(xué);2003年
3 翟秋蘭;從解構(gòu)主義看唐詩中模糊語言的漢英翻譯[D];西北工業(yè)大學(xué);2007年
4 黃培清;解構(gòu)主義視角下原文與譯文的關(guān)系初探[D];廈門大學(xué);2008年
5 王立榮;解構(gòu)譯者伍光建[D];河北師范大學(xué);2008年
6 張玨;從詩歌翻譯看譯者主體性[D];河海大學(xué);2007年
7 張?chǎng)?解構(gòu)主義與翻譯探索[D];西南大學(xué);2006年
8 賴桃;動(dòng)態(tài)標(biāo)準(zhǔn)[D];廣西師范大學(xué);2006年
9 榮利穎;解構(gòu)主義視野下看嚴(yán)復(fù)的《天演論》[D];天津理工大學(xué);2006年
10 馮亞玲;翻譯研究的倫理層面批評(píng)[D];長沙理工大學(xué);2007年
本文編號(hào):2624739
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2624739.html