概念整合理論觀照下譯者主體性的客觀性
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郭卉;;翻譯主體和主體性[J];浙江萬里學(xué)院學(xué)報;2008年01期
2 于曉歡;論翻譯的主體性[J];黑河學(xué)刊;2005年06期
3 王曉敬;楊琪;;文學(xué)翻譯中譯者的創(chuàng)造性叛逆[J];林區(qū)教學(xué);2008年08期
4 李長江;王爽;;論建構(gòu)主義視角下譯者的主體性[J];北方文學(xué)(下半月);2010年02期
5 鄧巨;秦中書;;闡釋過程中譯者的空間與限度[J];中華文化論壇;2007年01期
6 張橋;;重審文本意義的確定性與客觀性——闡釋學(xué)理論和譯者主體性研究[J];宿州教育學(xué)院學(xué)報;2007年04期
7 曲肖玉;初春;;從闡釋的二元對立看翻譯中的譯者的主體性[J];科技信息(科學(xué)教研);2008年13期
8 吳波;譯者地位邊緣化成因及其對策初探[J];國外外語教學(xué);2004年01期
9 吳建;張韻菲;;理性范式的轉(zhuǎn)換與譯者主體性的嬗變[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
10 魏笑可;修永梅;;女性主義視角下的女性譯者主體性——析朱虹譯《今天沒有太陽》[J];內(nèi)蒙古農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2010年05期
相關(guān)會議論文 前10條
1 孔燕;;從文化角度看譯者主體性的發(fā)揮[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會暨福建省外國語文學(xué)會2011年會論文集第二輯[C];2011年
2 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
3 劉元元;;女性主義翻譯中的譯者主體性[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
4 袁智忠;;試論應(yīng)用寫作主體的思維特征[A];貴州重慶河北海南四省市寫作學(xué)會2003年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2003年
5 盛玉麒;;資源共享與中國語文的國際化[A];中國語文現(xiàn)代化學(xué)會2003年年度會議論文集[C];2003年
6 宋欣橋;;試論普通話水平測試(PSC)[A];首屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
7 樊立三;亢世勇;王興隆;馬永騰;;語文詞典標(biāo)注詞性的基本原則[A];第三屆學(xué)生計算語言學(xué)研討會論文集[C];2006年
8 楊韻凝;;普通話水平測試員測評誤差的情緒因素分析及調(diào)控策略[A];首屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
9 王寅;;“體驗性概念化”語義觀對后現(xiàn)代哲學(xué)“人本主義”的修補——認(rèn)知語言學(xué)對翻譯理論與實踐的指導(dǎo)意義[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
10 張霄軍;;主觀性語義特征及其在機器翻譯中的應(yīng)用[A];機器翻譯研究進展——第四屆全國機器翻譯研討會論文集[C];2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 吳波;論譯者的主體性[D];華東師范大學(xué);2005年
2 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學(xué)翻譯主體性研究[D];四川大學(xué);2007年
3 葛林;論跨文化倫理對翻譯的規(guī)約[D];廈門大學(xué);2008年
4 賀愛軍;譯者主體性的社會話語分析[D];蘇州大學(xué);2012年
5 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
6 冷惠玲;論譯者風(fēng)格批評[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 林玫;意義、詞典與詞典釋義研究[D];上海外國語大學(xué);2009年
8 劉瑾;漢語主觀視角的表達研究[D];首都師范大學(xué);2009年
9 徐艷利;翻譯與“移情”:共產(chǎn)主義視角下的翻譯主體建構(gòu)[D];河南大學(xué);2012年
10 劉雪春;現(xiàn)代漢語等同范疇的語義認(rèn)知研究[D];華東師范大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 楊維春;譯者主體性在傅雷翻譯中的介入[D];湘潭大學(xué);2010年
2 高貝貝;傳播學(xué)視閾下的譯者主體性研究[D];西南交通大學(xué);2010年
3 馬耀娟;從喬治·斯坦納的翻譯理論看譯者主體性[D];山東師范大學(xué);2011年
4 洪霞;淺論譯者主體性[D];湖南師范大學(xué);2004年
5 葉樂;論譯者主體性及其在人類歷史重大變革中的作用[D];上海外國語大學(xué);2004年
6 劉平;解構(gòu)主義視角下論譯者主體性[D];湖南科技大學(xué);2010年
7 侯林平;譯者主體性的概念及其體現(xiàn)形式:關(guān)聯(lián)理論闡釋[D];中國海洋大學(xué);2004年
8 黨叢叢;哈貝馬斯主體間性視角下譯者主體性研究[D];吉林大學(xué);2011年
9 莫秋月;解構(gòu)主義視野下林譯小說中譯者主體性的體現(xiàn)[D];華中師范大學(xué);2011年
10 魯城冀;從德里達和本雅明的翻譯觀看譯者主體性發(fā)揮的合理性[D];四川外語學(xué)院;2010年
,本文編號:2581449
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2581449.html