對“互文性”理論運用于國內(nèi)翻譯批評的反思
[Abstract]:Intertextuality is one of the important ideas of Deconstructivism, which was originally used in literary text criticism, but with the further discussion and research of this theory, it has been gradually applied to translation criticism by scholars at home and abroad. After careful analysis and discussion, this paper holds that: 1) intertextuality theory is misused in domestic translation criticism articles; 2) misuse implies the author's misreading of intertextuality theory; 3) in order to avoid misreading and misusing, the author needs to study intertextuality theory carefully before using intertextuality theory in order to make a reasonable judgment.
【作者單位】: 杭州師范大學(xué);
【基金】:杭州師范大學(xué)勤慎研究項目的資助
【分類號】:H059
【參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 黃文英;;互文性與翻譯教學(xué)[J];東南大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2006年03期
2 程錫麟;互文性理論概述[J];外國文學(xué);1996年01期
3 王樹槐;王群;;哈提姆的互文性翻譯理論:貢獻與缺陷[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報;2006年01期
4 吳鐘明,邱進;互文性在廣告翻譯中的應(yīng)用[J];上�?萍挤g;2004年02期
5 包彩霞;;漢詩英譯中的互文參照[J];湘潭大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2010年02期
6 蔣驍華;互文性與文學(xué)翻譯[J];中國翻譯;1998年02期
【共引文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王曉光;;陳中見新,生中得熟——淺析陌生化手段在“聊齋形象”創(chuàng)作中的運用[J];蒲松齡研究;2008年01期
2 張智義;關(guān)于華茲華斯詩學(xué)遺產(chǎn)價值的再認識[J];阿壩師范高等�?茖W(xué)校學(xué)報;2003年03期
3 胡俐;黃春華;;淺析《印度之行》中的后殖民意識[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2008年03期
4 張公善;海德格爾美學(xué)的歷史地位及當代意義[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年03期
5 高路,高遠;“黃花”=“yellow flowers”?——從一例中詩英譯看將互文性理論引入翻譯研究的必要性[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2003年04期
6 趙誠;通天塔里的鐐銬舞者——也談文學(xué)翻譯中譯者的主體性[J];安徽大學(xué)學(xué)報;2004年05期
7 饒曉紅;;昆丁:麥克白人生箴言的全面演繹——《喧嘩與騷動》的互文性解讀[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2007年06期
8 饒曉紅;;“聲音”與“憤怒”——班吉的后結(jié)構(gòu)主義解讀[J];安徽大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);2009年01期
9 何春耕;中國倫理情節(jié)劇電影的情感化審美特征[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報;2004年02期
10 李晶;;互文性理論對翻譯教學(xué)的啟發(fā)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報;2007年04期
相關(guān)會議論文 前10條
1 戴冠青;;朱熹的民間想象與閩南民眾的崇儒精神[A];朱熹理學(xué)與晉江文化學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2007年
2 戴冠青;;用審美心胸打造詩意人生——論《陳明玉吟稿》的美學(xué)價值[A];福建省詩詞學(xué)會2007年年會論文集暨福建詩詞(第十七集)[C];2007年
3 米琳;;《看見月亮了嗎?》的后現(xiàn)代性解讀[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
4 李梅紅;;在互文性的指導(dǎo)下進行廣告套譯[A];福建省外國語文學(xué)會2005年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2005年
5 吳榮蘭;;從無聲到有聲——論《喜福會》中華裔女性自我身份的建構(gòu)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
6 戴方方;;《最藍的眼睛》的多文本敘事結(jié)構(gòu)和多元敘述視角[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
7 于海巖;;解析英漢翻譯中源語、目的語的意義聯(lián)想——從互文性角度看翻譯的應(yīng)對策略[A];福建省外文學(xué)會2007年會暨華東地區(qū)第四屆外語教學(xué)研討會論文集[C];2007年
8 陳燁;;用精神分析批評解讀《小鎮(zhèn)畸人》[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
9 胡兆云;;互文性理論與文學(xué)翻譯的互文還原原則[A];福建省外國語文學(xué)會2008年年會論文集[C];2008年
10 黃勤;;從互文性看詩歌翻譯中譯者的主體性——穆旦詩《蒼蠅》英譯賞析[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 付明端;從傷痛到彌合[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 董秀麗;20世紀90年代女性詩歌研究[D];南開大學(xué);2010年
3 薄振杰;中國高校英語專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
4 向紅;互文翻譯的語境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
5 王奎軍;歷史、文學(xué)文本、文學(xué)價值——以賽金花題材文學(xué)作品為個案[D];暨南大學(xué);2001年
6 劉雪嵐;超越文化[D];廈門大學(xué);2000年
7 王暉;百年中國報告文學(xué)文體流變論[D];蘇州大學(xué);2002年
8 劉順利;文本研究[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2002年
9 劉生良;《莊子》文學(xué)研究[D];陜西師范大學(xué);2003年
10 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 季婧;理查德·羅蒂新實用主義真理觀探析[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年
2 岳婷婷;從接受美學(xué)角度研究中國傳統(tǒng)戲劇的翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 孔德鑫;愛·摩·福斯特的“聯(lián)結(jié)”之行[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 石睿;探尋精神的歸宿[D];遼寧師范大學(xué);2010年
5 劉彬;接受美學(xué)對語文教學(xué)影響的辯證分析[D];遼寧師范大學(xué);2010年
6 韓紅梅;交往行為理論視角下對教育的研究[D];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué);2010年
7 喻紅華;廣告翻譯中的互文性研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
8 胡瀟;跨文化視野中《喜福會》的文化因素分析[D];長沙理工大學(xué);2010年
9 羅秋榮;痛苦而豐富的“追尋”之旅[D];江西師范大學(xué);2010年
10 戴紅霞;從關(guān)聯(lián)理論角度看漢英公示語翻譯[D];江西師范大學(xué);2010年
【二級參考文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 陳永國;互文性[J];外國文學(xué);2003年01期
2 程錫麟;互文性理論概述[J];外國文學(xué);1996年01期
3 何曉喜;語用等效原則和廣告翻譯[J];晉中師范專科學(xué)校學(xué)報;2000年02期
4 楊全紅;漢英廣告翻譯的一個誤區(qū)[J];中國科技翻譯;1997年01期
5 劉季春;廣告標題、口號的套譯[J];中國科技翻譯;1997年04期
6 李樹德;英語諺語在廣告中的妙用[J];婁底師專學(xué)報;1998年01期
7 王建平;;中西詩詞文化信息轉(zhuǎn)換中的聯(lián)想、想象與形象處理[J];求索;2006年05期
8 李智;圖式知識與翻譯操作探析[J];山東外語教學(xué);2004年04期
9 胡慧;;從互文性看文學(xué)、文化的傳承與發(fā)展[J];學(xué)術(shù)界;2006年05期
10 袁曉寧;在具體語境中對詞義的把握與翻譯[J];外語教學(xué);2004年02期
【相似文獻】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張艷花;;“反諷”之反諷——irony在中國的誤讀[J];福建論壇(社科教育版);2009年10期
2 周新順;;“誤讀”之辨誤[J];文化學(xué)刊;2009年02期
3 趙紅輝,肖利民;互文性理論與翻譯的關(guān)聯(lián)[J];湖南工程學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年01期
4 馮昕;;外來術(shù)語的誤讀誤用與變異同化問題[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報;2009年04期
5 袁小虎;;一直被誤解的四句名言[J];秘書之友;2010年01期
6 李建紅;;從互文性的角度看文章標題的翻譯[J];外國語言文學(xué);2006年02期
7 王維;;互文性視野關(guān)照下的古典詩歌翻譯[J];科教文匯(上旬刊);2007年12期
8 趙紅輝;;互文性與《錦瑟》的翻譯[J];廣東外語外貿(mào)大學(xué)學(xué)報;2008年02期
9 彭秋實;干凌烽;;互文性理論評述[J];今日南國(理論創(chuàng)新版);2008年03期
10 康初瑩;;廣告文本創(chuàng)作與傳播中的互文性分析[J];綏化學(xué)院學(xué)報;2006年05期
相關(guān)會議論文 前5條
1 胡偉麗;;外顯互文性與詩歌翻譯[A];福建省外國語文學(xué)會2010年年會論文集[C];2010年
2 張勵妍;;從普通話診斷服務(wù)看粵方言區(qū)人的語音難點[A];首屆全國普通話水平測試學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2002年
3 于德英;;中西譯論比較:在異同間尋求文化對話互動的空間——兼論勒菲弗爾的“中西翻譯思想”[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
4 王斌;;翻譯中的語義三維[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 孫丹楓;;淺析龐譯《論語》之特色——龐德個性化解讀對《論語》譯本翻譯取向的決定作用[A];語言與文化研究(第四輯)[C];2009年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 楊乃喬;關(guān)于“poetics”的意義及其誤讀[N];中華讀書報;2004年
2 李國華;從一則古代笑話看古漢語誤讀[N];語言文字周報;2005年
3 胡鵬林;翻譯與誤讀[N];中華讀書報;2005年
4 閻晶明;刻意“誤讀”[N];中華讀書報;2000年
5 林櫻;詞性的誤用[N];云南經(jīng)濟日報;2001年
6 江蘇南通電視臺 鄒鑫華;筆下留神[N];中華讀書報;2001年
7 本報記者 范勇鵬/整理;中西語言文化交流中的翻譯與誤讀[N];中國社會科學(xué)報;2009年
8 朗錦華;普通話水平測試中多音節(jié)詞語朗讀項應(yīng)該注意的問題[N];語言文字周報;2006年
9 記者 金鑫;《咬文嚼字》公布年度十大語文差錯[N];中國新聞出版報;2008年
10 胡邦彥;什么是語言文字工作的當務(wù)之急[N];文匯報;2003年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前3條
1 劉金明;互文性的語篇語言學(xué)研究[D];上海外國語大學(xué);2006年
2 洪小熙;漢韓雙向語言教學(xué)解難[D];山東大學(xué);2008年
3 朱濤;結(jié)構(gòu)·功能·符號[D];中國社會科學(xué)院研究生院;2010年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 高翔;公益廣告中的互文性分析[D];吉林大學(xué);2011年
2 王巧寧;從互文性角度談異化翻譯策略[D];陜西師范大學(xué);2005年
3 李紅綠;互文性與廣告翻譯[D];湖南師范大學(xué);2006年
4 符榮波;從互文性視角看交替?zhèn)髯g中的信息傳遞[D];廈門大學(xué);2009年
5 嚴斌;從互文性視角看譯者角色[D];湘潭大學(xué);2006年
6 王娟;漢語體育新聞評論中互文性的類別和功能[D];華中師范大學(xué);2008年
7 馬秋利;譯者主體的互文性視角[D];首都師范大學(xué);2008年
8 葉靄云;互文性在翻譯實踐中的應(yīng)用[D];廣東外語外貿(mào)大學(xué);2008年
9 張婷婷;再現(xiàn)譯者決策過程[D];浙江大學(xué);2006年
10 林化平;翻譯研究中的語篇互文性[D];山東大學(xué);2006年
,本文編號:2528810
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2528810.html