天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

基于功能翻譯理論探討國際海事公約翻譯

發(fā)布時間:2019-08-16 10:08
【摘要】:本文通過運用功能翻譯理論的方法,對國際海事公約文本類型和功能進行分析,得出了完成功能性轉(zhuǎn)換的具體要求,為國際海事公約翻譯問題的識別和分析提供指導,,并從功能翻譯理論視角為翻譯問題提供了解決方法:語用型翻譯問題可以通過文本分析模式中的篇外因素來確定;常規(guī)型翻譯問題可以根據(jù)不同文化中的常規(guī)差異來對常規(guī)的轉(zhuǎn)換進行調(diào)整,完成常規(guī)的功能性翻譯;語言型翻譯問題可以通過詞匯、句法等語言特點來確定。在總結出研究理論框架后,作者以STCW公約馬尼拉修正案為研究對象,分別就如何解決語用型翻譯問題、常規(guī)型翻譯問題和語言性翻譯問題提出一些有效的翻譯策略和方法。最后,作者對該修正案的中文翻譯初稿作出審視,嘗試修改該公約翻譯中不完善的地方。 國際海事公約翻譯是法律翻譯的一個特殊領域。一個好的海事公約翻譯文本需要譯者有好的雙語基礎、海事專業(yè)知識、借助專業(yè)的資源和工具,并通過不斷實踐和完善優(yōu)化翻譯質(zhì)量。作者認為通過理論聯(lián)系實際,將功能翻譯理論融入到國際海事公約的翻譯實踐中,將促進我國立法文本翻譯朝著準確、統(tǒng)一、權威的目標不斷邁進。作者希望通過對本文的研究,為今后的國際海事公約翻譯工作提供參考,為我國更有效地實施履約提供幫助。
【學位授予單位】:廣東外語外貿(mào)大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前8條

1 張曉峰;;國際海事公約中部分術語翻譯的模糊問題[J];大連海事大學學報(社會科學版);2005年04期

2 孫琳;;STCW78/95公約在中國履約情況淺析[J];中國海事;2007年07期

3 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國科技翻譯;2000年02期

4 張曉峰;;國際海事公約中術語和定義的翻譯技巧[J];上海海事大學學報;2010年02期

5 屈文生;石偉;;論我國近代法律翻譯的幾個時期[J];上海翻譯;2007年04期

6 張新紅;文本類型與法律文本[J];現(xiàn)代外語;2001年02期

7 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國翻譯;2002年05期

8 仲偉合,鐘鈺;德國的功能派翻譯理論[J];中國翻譯;1999年03期



本文編號:2527376

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2527376.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶edf7e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com