天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于功能翻譯理論探討國(guó)際海事公約翻譯

發(fā)布時(shí)間:2019-08-16 10:08
【摘要】:本文通過(guò)運(yùn)用功能翻譯理論的方法,對(duì)國(guó)際海事公約文本類(lèi)型和功能進(jìn)行分析,得出了完成功能性轉(zhuǎn)換的具體要求,為國(guó)際海事公約翻譯問(wèn)題的識(shí)別和分析提供指導(dǎo),,并從功能翻譯理論視角為翻譯問(wèn)題提供了解決方法:語(yǔ)用型翻譯問(wèn)題可以通過(guò)文本分析模式中的篇外因素來(lái)確定;常規(guī)型翻譯問(wèn)題可以根據(jù)不同文化中的常規(guī)差異來(lái)對(duì)常規(guī)的轉(zhuǎn)換進(jìn)行調(diào)整,完成常規(guī)的功能性翻譯;語(yǔ)言型翻譯問(wèn)題可以通過(guò)詞匯、句法等語(yǔ)言特點(diǎn)來(lái)確定。在總結(jié)出研究理論框架后,作者以STCW公約馬尼拉修正案為研究對(duì)象,分別就如何解決語(yǔ)用型翻譯問(wèn)題、常規(guī)型翻譯問(wèn)題和語(yǔ)言性翻譯問(wèn)題提出一些有效的翻譯策略和方法。最后,作者對(duì)該修正案的中文翻譯初稿作出審視,嘗試修改該公約翻譯中不完善的地方。 國(guó)際海事公約翻譯是法律翻譯的一個(gè)特殊領(lǐng)域。一個(gè)好的海事公約翻譯文本需要譯者有好的雙語(yǔ)基礎(chǔ)、海事專(zhuān)業(yè)知識(shí)、借助專(zhuān)業(yè)的資源和工具,并通過(guò)不斷實(shí)踐和完善優(yōu)化翻譯質(zhì)量。作者認(rèn)為通過(guò)理論聯(lián)系實(shí)際,將功能翻譯理論融入到國(guó)際海事公約的翻譯實(shí)踐中,將促進(jìn)我國(guó)立法文本翻譯朝著準(zhǔn)確、統(tǒng)一、權(quán)威的目標(biāo)不斷邁進(jìn)。作者希望通過(guò)對(duì)本文的研究,為今后的國(guó)際海事公約翻譯工作提供參考,為我國(guó)更有效地實(shí)施履約提供幫助。
【學(xué)位授予單位】:廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 張曉峰;;國(guó)際海事公約中部分術(shù)語(yǔ)翻譯的模糊問(wèn)題[J];大連海事大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年04期

2 孫琳;;STCW78/95公約在中國(guó)履約情況淺析[J];中國(guó)海事;2007年07期

3 邱貴溪;論法律文件翻譯的若干原則[J];中國(guó)科技翻譯;2000年02期

4 張曉峰;;國(guó)際海事公約中術(shù)語(yǔ)和定義的翻譯技巧[J];上海海事大學(xué)學(xué)報(bào);2010年02期

5 屈文生;石偉;;論我國(guó)近代法律翻譯的幾個(gè)時(shí)期[J];上海翻譯;2007年04期

6 張新紅;文本類(lèi)型與法律文本[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年02期

7 平洪;文本功能與翻譯策略[J];中國(guó)翻譯;2002年05期

8 仲偉合,鐘鈺;德國(guó)的功能派翻譯理論[J];中國(guó)翻譯;1999年03期



本文編號(hào):2527376

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2527376.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶edf7e***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com