天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

基于譯者認知的翻譯生態(tài)系統(tǒng)構成要素實證研究

發(fā)布時間:2019-06-15 05:15
【摘要】:運用了文獻法、焦點小組訪談、實證研究層層遞進的研究方法,構建了一個以譯者為中心,由5個類別21個要素構成的翻譯生態(tài)系統(tǒng),并驗證了系統(tǒng)要素之間的關系。其中,政治環(huán)境、文化環(huán)境、經濟環(huán)境和自然環(huán)境屬于翻譯生態(tài)系統(tǒng)的宏觀環(huán)境;翻譯資源、行業(yè)環(huán)境、翻譯研究、翻譯技術和權力因素屬于支持環(huán)境;作者理念、作者語言和文本因素屬于作者因素;價值理念、翻譯動機、譯者情感、專業(yè)能力、語言能力和創(chuàng)造能力屬于譯者因素;讀者理念、讀者語言和讀者情感屬于讀者因素。在翻譯生態(tài)系統(tǒng)中,宏觀環(huán)境因素影響作者、譯者和讀者因素,作者、讀者和支持環(huán)境因素影響譯者因素。
[Abstract]:By using the method of literature, focus group interview and empirical research, this paper constructs a translator-centered translation ecosystem composed of 21 elements in 5 categories, and verifies the relationship between the elements of the system. Among them, the political environment, cultural environment, economic environment and natural environment belong to the macro environment of the translation ecosystem; translation resources, industry environment, translation research, translation technology and power belong to the supporting environment; the author's idea, the author's language and text factors belong to the author's factor; the value idea, translation motivation, translator's emotion, professional ability, language ability and creative ability belong to the translator's factor. The reader's idea, reader's language and reader's emotion belong to the reader's factor. In the translation ecosystem, macro-environmental factors affect the author, translator and reader, author, reader and supporting environmental factors.
【作者單位】: 中國礦業(yè)大學外文學院;
【基金】:2011年中央高校基本科研業(yè)務費專項資金資助(編號:JGW110768) 2010年中國礦業(yè)大學外文學院科研基金資助(編號:sfsky1101)
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前2條

1 李亞舒;黃忠廉;;別開生面的理論建構——讀胡庚申《翻譯適應選擇論》[J];外語教學;2005年06期

2 陳大亮;翻譯研究:從主體性向主體間性轉向[J];中國翻譯;2005年02期

【共引文獻】

相關期刊論文 前3條

1 劉小剛;;翻譯研究真的要進行主體間性轉向了嗎?——兼與陳大亮先生商榷[J];外語研究;2006年05期

2 王建平;;從主體性到主體間性:翻譯理論研究的新趨向[J];學術界;2006年01期

3 李明;;從主體間性理論看文學作品的復譯[J];外國語(上海外國語大學學報);2006年04期

相關會議論文 前1條

1 侯林平;;我國近十年來譯者主體性研究的回顧與反思[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學術研討會論文集[C];2006年

相關博士學位論文 前5條

1 王正;翻譯中的合作模式研究[D];上海外國語大學;2005年

2 尹衍桐;穿越時空的對話:文學翻譯價值論[D];山東大學;2007年

3 宋志平;選擇與順應[D];東北師范大學;2007年

4 段峰;透明的眼睛:文化視野下的文學翻譯主體性研究[D];四川大學;2007年

5 孫立春;中國的日本近現(xiàn)代小說翻譯研究[D];天津師范大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 吳瓊;翻譯就是順應與抉擇:論立法語篇翻譯中的譯者主體性[D];廣東外語外貿大學;2005年

2 劉劍;翻譯的語用順應觀:以《紅樓夢》為個案[D];云南師范大學;2005年

3 羅丹;從主體性到交互主體性:從獨白到對白[D];湖南師范大學;2006年

4 謝四四;論報刊英語翻譯中的譯者主體性[D];湖南師范大學;2006年

5 謝紅月;試論譯者的主體性[D];湖南師范大學;2005年

6 冷育宏;論文學翻譯中譯者的“創(chuàng)造性叛逆”[D];蘭州大學;2006年

7 趙亞力;從接受美學的角度看《圍城》英譯本中對文化差異的處理[D];西北大學;2006年

8 羅輝;譯者主體性與中國古典詩歌英譯[D];廣東外語外貿大學;2006年

9 陳璇;譯者主體性及其對楊氏夫婦《紅樓夢》譯本的影響[D];廣東外語外貿大學;2006年

10 黃春燕;女性主義關照下的譯者主體性[D];廣東外語外貿大學;2006年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前10條

1 袁莉;文學翻譯主體的詮釋學研究構想[J];解放軍外國語學院學報;2003年03期

2 栗長江;涉外公證書漢譯英[J];中國科技翻譯;2005年04期

3 蔡新樂;;《翻譯適應選擇論》簡評[J];中國科技翻譯;2006年01期

4 嚴世清;論韓禮德的語言哲學思想[J];外語研究;2002年02期

5 宋志平;;《翻譯適應選擇論》:一部簡約創(chuàng)新之作[J];外語研究;2007年05期

6 胡庚申;翻譯適應選擇論的哲學理據[J];上海翻譯;2004年04期

7 李亞舒;黃忠廉;;別開生面的理論建構——讀胡庚申《翻譯適應選擇論》[J];外語教學;2005年06期

8 廖七一;研究范式與中國譯學[J];中國翻譯;2001年05期

9 呂俊;結構·解構·建構——我國翻譯研究的回顧與展望[J];中國翻譯;2001年06期

10 許鈞;作者、譯者和讀者的共鳴與視界融合——文本再創(chuàng)造的個案批評[J];中國翻譯;2002年03期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 周畢吉;李瑩;;“又是p,又是q”格式之探察[J];華中師范大學研究生學報;2005年02期

2 張麗萍;應學鳳;;謊言的構成要素和語用[J];內蒙古農業(yè)大學學報(社會科學版);2006年01期

3 王春輝;;“一量形容詞_1,一量形容詞_2”格式考察[J];語文學刊;2010年12期

4 李晉霞;李宇明;;論詞義的透明度[J];語言研究;2008年03期

5 劉艷;;言語社區(qū)構成要素的探討——以超女語言和白領群體招呼語使用調查為例[J];語言教學與研究;2011年02期

6 楊曉黎;;關于“言語社區(qū)”構成基本要素的思考[J];學術界;2006年05期

7 周明強;;言語社區(qū)構成要素的特點與辯證關系[J];浙江教育學院學報;2007年05期

8 董憲臣;;漢語是非問句相關研究述評[J];重慶工商大學學報(社會科學版);2011年03期

9 袁嘉;;大實話的構成要素[J];思維與智慧;1988年06期

10 郭龍生;;略論中國當代語言規(guī)劃的構成要素[J];語言與翻譯;2006年03期

相關重要報紙文章 前2條

1 常微;漢語拼音:讓中國語言走向世界[N];天津日報;2007年

2 何廣見;測試員需要不斷提升自身水平[N];語言文字周報;2007年

相關博士學位論文 前2條

1 廖光蓉;概念形式表征與語義變化轉換研究[D];上海外國語大學;2009年

2 姜美花;客體敬語形態(tài)的消失和聽者敬語等級的分化[D];延邊大學;2010年

相關碩士學位論文 前10條

1 葉云杉;比喻研究述評[D];東北師范大學;2009年

2 譚惠敏;“不得不”與“不能不”的辨析[D];遼寧師范大學;2006年

3 何意德;漢泰特指疑問句對比及偏誤分析[D];暨南大學;2009年

4 高小麗;摹狀語研究的語境維度[D];黑龍江大學;2009年

5 呂文麗;現(xiàn)代漢語詞匯系統(tǒng)研究的多維視角[D];新疆師范大學;2006年

6 張蓉;語境層級性及其對翻譯的影響[D];上海外國語大學;2007年

7 楊楠;垂直型會話研究[D];吉林大學;2008年

8 季艷;特殊“比”字句的研究與教學[D];蘇州大學;2006年

9 王華軍;漢字造字法與結構類型理論思辨[D];西北大學;2007年

10 熊莉;從傳播學的角度研究翻譯中的操控現(xiàn)象[D];湖南師范大學;2007年

,

本文編號:2499988

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2499988.html


Copyright(c)文論論文網All Rights Reserved | 網站地圖 |

版權申明:資料由用戶7c3a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com