同聲傳譯訓(xùn)練系統(tǒng)在同傳教學(xué)中的應(yīng)用
[Abstract]:Theoretical background simultaneous interpretation (simultaneous interpretation), also known as simultaneous interpretation and simultaneous interpretation, is a way of interpreting the contents of the speech to the audience without interrupting the speaker's speech. The greatest advantage of simultaneous interpretation lies in its high efficiency, which can ensure the speaker to speak consistently without affecting or interrupting the speaker's thinking, and is conducive to the audience's understanding of the full text of the speech. Simultaneous interpretation is a popular Translation in the World
【作者單位】: 天津外國語大學(xué)教育技術(shù)與信息學(xué)院;天津師范大學(xué)外國語學(xué)院;
【分類號】:H059-4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 林巍;;試論同聲傳譯教學(xué)的思維和語言策略[J];解放軍外國語學(xué)院學(xué)報(bào);2006年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 白秋梅;;語篇銜接及連貫與同聲傳譯中的預(yù)測[J];北京科技大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
2 王鐵梅;;淺談同聲傳譯中預(yù)測技巧的先占性[J];廣州市經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2007年01期
3 劉鐵鑫;;淺談商務(wù)英語專業(yè)學(xué)生同聲傳譯能力的培養(yǎng)[J];才智;2012年02期
4 謝庚全;;淺議同聲傳譯員心理壓力產(chǎn)生的原因及對策[J];科教導(dǎo)刊(中旬刊);2011年01期
5 雷鳴;;漢民族整體思維模式在口譯中的積極作用[J];時(shí)代人物;2008年07期
6 冷建明;;口譯中的語感機(jī)制[J];外語教育;2007年00期
7 郝斌;;同傳的特點(diǎn)及其教學(xué)[J];外語與外語教學(xué);2008年05期
8 雷靜;;英漢同傳困境的表現(xiàn)方式及應(yīng)對之策——基于同聲傳譯過程模型的探索性分析[J];外語與外語教學(xué);2008年08期
9 張薇薇;;口譯推理思維及其同傳的特點(diǎn)[J];中國校外教育;2009年10期
10 雷靜;;國內(nèi)同聲傳譯研究現(xiàn)狀及教學(xué)模式發(fā)展[J];中央民族大學(xué)學(xué)報(bào)(自然科學(xué)版);2008年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前9條
1 凌長秀;多元系統(tǒng)理論適用于口譯的批評性研究[D];中南大學(xué);2007年
2 郭雯;釋意與代碼轉(zhuǎn)換[D];蘇州大學(xué);2008年
3 胡雯佳;同聲傳譯記憶信息處理模型及記憶訓(xùn)練策略[D];上海外國語大學(xué);2008年
4 孫曉蕾;英文口譯者的限制和自由[D];上海外國語大學(xué);2009年
5 劉若欣;淺談中英同聲傳譯預(yù)測技巧應(yīng)用[D];四川外語學(xué)院;2010年
6 任波;[D];西安外國語大學(xué);2011年
7 殷倩倩;[D];西安外國語大學(xué);2011年
8 閆楓;從工作記憶的角度談同聲傳譯訓(xùn)練[D];吉林大學(xué);2012年
9 陳雪;認(rèn)知負(fù)荷模型關(guān)照下的同傳中精力分配失衡的原因及應(yīng)對策略[D];四川外語學(xué)院;2012年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 章聞;;同聲翻譯:貨真價(jià)實(shí)的金飯碗[J];涉世之初;2003年07期
2 曲蘭;陳昕;佟光耀;;同聲傳譯教學(xué)中學(xué)生能力培養(yǎng)探析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年08期
3 許海妹;張曉莉;;仲偉合 南粵同聲傳譯第一人[J];黃金時(shí)代;2005年12期
4 曲蘭;蒙博涵;;同聲傳譯教學(xué)中學(xué)生自主學(xué)習(xí)策略初探[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2011年03期
5 賴妙芳;;高校數(shù)字同聲傳譯實(shí)踐基地的建設(shè)[J];中國教育信息化;2011年11期
6 張喬艷;;十年來交替?zhèn)髯g和同聲傳譯技巧綜述[J];英語廣場(學(xué)術(shù)研究);2011年Z5期
7 杜振興;;淺談對會(huì)議口譯的認(rèn)識(shí)[J];成功(教育);2011年07期
8 齊濤云;;關(guān)聯(lián)理論對同聲傳譯策略的解釋力[J];民族翻譯;2009年03期
9 李菁;;淺論英漢同聲傳譯中“順句驅(qū)動(dòng)”的原則及應(yīng)用[J];科技信息;2011年16期
10 張旭東;;同聲傳譯的釋意理論視角——淺論面對時(shí)間壓力的同傳信息處理原則[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2011年04期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 鄧嵐;;淺談順句驅(qū)動(dòng)在有稿同傳和同聲傳譯中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
2 吳婷婷;;淺談?wù)J知心理學(xué)對同聲傳譯的影響因素及在記憶訓(xùn)練中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年
3 尚小奇;;從交替?zhèn)髯g和同聲傳譯對比研究淺析口譯教學(xué)[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
4 張萍;;淺談同聲傳譯的訓(xùn)練方法[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第一期)[C];1994年
5 田苑娜;;從溝通信息流理論淺談接力同傳[A];首屆海峽兩岸外語教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國語文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集第二輯[C];2011年
6 王書林;;電視口譯探悉[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年
7 譚建國;陳立;楊旭;;用于口腔修復(fù)教學(xué)的顏色訓(xùn)練系統(tǒng)[A];2009“牙齒顏色的識(shí)別與美學(xué)再現(xiàn)”專題研討會(huì)論文匯編[C];2009年
8 艾長山;;智能反饋訓(xùn)練系統(tǒng)的臨床應(yīng)用[A];中國康復(fù)醫(yī)學(xué)會(huì)第十四次腦血管病康復(fù)學(xué)術(shù)會(huì)議暨中華中醫(yī)藥學(xué)會(huì)第九次養(yǎng)生康復(fù)學(xué)術(shù)會(huì)議論文匯編[C];2011年
9 陳立;譚建國;杜陽;王芳萍;;牙科選色訓(xùn)練系統(tǒng)的開發(fā)與評價(jià)[A];第六次全國口腔修復(fù)學(xué)學(xué)術(shù)會(huì)議論文摘要匯編[C];2009年
10 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國語文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 ;同聲傳譯:頭號稀缺人才[N];經(jīng)理日報(bào);2003年
2 顧育豹;同聲傳譯人才奇缺[N];中國人事報(bào);2003年
3 記者 劉昊;同聲傳譯行業(yè)薪酬高人才缺[N];北京日報(bào);2008年
4 本報(bào)記者 豐捷;同聲傳譯:期待傳承與創(chuàng)新的教學(xué)突破[N];光明日報(bào);2008年
5 本報(bào)記者 翟慎良 本報(bào)實(shí)習(xí)生 溫海玲;走近涉外活動(dòng)中的“同聲傳譯”[N];新華日報(bào);2008年
6 田冰;同聲傳譯:21世紀(jì)頭號緊缺人才[N];中國旅游報(bào);2003年
7 本報(bào)記者 周寶來;“九段翻譯”需十年磨礪鑄劍[N];北京人才市場報(bào);2003年
8 本報(bào)記者 苗潤華;同聲傳譯——壓力最大的工作[N];第一財(cái)經(jīng)日報(bào);2005年
9 記者 殷斌;銀川市首次引進(jìn)“同聲傳譯系統(tǒng)”[N];銀川晚報(bào);2011年
10 本報(bào)記者 樊麗萍;同聲傳譯:多少誤傳需澄清?[N];文匯報(bào);2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 韓曉燕;運(yùn)動(dòng)員訓(xùn)練系統(tǒng)的形成及其演化機(jī)制研究[D];北京體育大學(xué);2011年
2 高彬;猜測與反駁[D];上海外國語大學(xué);2008年
3 楊瑛霞;分布式虛擬訓(xùn)練系統(tǒng)研究[D];華東師范大學(xué);2007年
4 王東明;地震災(zāi)場模擬及救援虛擬仿真訓(xùn)練系統(tǒng)研究[D];中國地震局工程力學(xué)研究所;2009年
5 徐剛;運(yùn)動(dòng)員全程性多年訓(xùn)練過程中的區(qū)間鏈接機(jī)制[D];北京體育大學(xué);2005年
6 龔龍生;順應(yīng)理論在口譯中的應(yīng)用研究[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 馬長波;基于電機(jī)輔助功能性電刺激腳踏車康復(fù)訓(xùn)練系統(tǒng)的研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2010年
8 馬長波;基于電機(jī)輔助功能性電刺激腳踏車康復(fù)訓(xùn)練系統(tǒng)的研究[D];哈爾濱工業(yè)大學(xué);2010年
9 張吉良;當(dāng)代國際口譯研究視域下的巴黎釋意學(xué)派口譯理論[D];上海外國語大學(xué);2008年
10 黃傳兵;足球技戰(zhàn)術(shù)訓(xùn)練過程的控制理論與實(shí)證研究[D];北京體育大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 潘貝兒;論同聲傳譯中的預(yù)測策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 郭順杰;預(yù)測在英漢同聲傳譯中的價(jià)值分析[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年
3 王鑫;論在英中同聲傳譯中習(xí)語翻譯的策略[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2004年
4 張麗雯;[D];西安外國語大學(xué);2011年
5 郭紅星;科技英語的同聲傳譯[D];廣西大學(xué);2003年
6 董丹丹;同聲傳譯中的順譯技巧研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 盧偉;背景知識(shí)對英漢同聲傳譯效果的影響[D];對外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);2005年
8 胡增;英漢同聲傳譯中銜接轉(zhuǎn)換與話語連貫初探[D];天津師范大學(xué);2003年
9 羅玉婧;幻燈片同聲傳譯中精力分配的實(shí)證研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
10 樊繼群;功能翻譯理論視角下同聲傳譯中冗余信息的處理[D];四川外語學(xué)院;2011年
,本文編號:2454866
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2454866.html