德漢概念隱喻對(duì)比研究
[Abstract]:Metaphor is one of the oldest and most widely used rhetorical devices, and is also one of the basic types of human language expression. The study of metaphor has a long history both in the West and in China. In the West Aristotle has expounded metaphor in his book Poetik, while in China there has been a study of metaphor as early as the pre-Qin Dynasty. However, metaphor has long been regarded as a rhetorical device in traditional theories, until the American linguist George P. Lakoff and philosopher Mark Johnson put forward "conceptual metaphor" in the last century, and put metaphor into the category of cognitive linguistics. Lakoff and Johnson divide conceptual metaphor into three categories. According to their view, conceptual metaphor has a great relationship with people's cognition, and about 2/3 of human languages belong to metaphor. It can be seen that the language used in the environment in which we live is full of metaphors, closely related to us, is one of the important means of understanding the world and language changes, and plays an important role as a bridge between language and cognition. The study of metaphor is a window for understanding human thinking. Under the guidance of the theories of Lakoff and Johnson, the thesis will compare the related metaphors in Chinese and German according to the three types of conceptual metaphors (structural metaphor, orientation metaphor, Noumenon metaphor) classified by Lakoff and Johnson. The similarities, differences and reasons are explored and studied from the perspective of cognition-specifically from the aspects of history, religion, customs, geographical environment, philosophical thought, social norms, etc., of the people who use the two languages. Thus, the applicability of Lakoff and Johnson's theory of conceptual metaphor in German and Chinese is demonstrated. Metaphor is a tool for people to know the world and construct knowledge. It is a kind of psychological transfer, and it is a kind of mapping from the original cognitive domain to the target cognitive domain. Therefore, the choice and matching of metaphorical Noumenon and metaphorical object is not only a linguistic form, but also a conceptual model and a cultural model. The analysis of the differences of metaphors and the same (similar) causes of metaphor in the two languages is also a study and excavation of the social history and culture of two different linguistic groups, which is also of considerable significance to cross-cultural studies. Through the contrastive analysis of metaphors, we can find out the similarities and differences of the cognitive patterns of different language use groups, which is valuable for the understanding and application of metaphors in different languages as well as the teaching of German.
【學(xué)位授予單位】:上海交通大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H33;H136
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 丁巖堂;;從認(rèn)知語(yǔ)言學(xué)角度看隱喻的性質(zhì)及功能[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
2 王玉英;;漢英顏色詞“黃”(yellow)之國(guó)俗語(yǔ)義探析[J];甘肅聯(lián)合大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2007年06期
3 朱東華;;英漢“光”的概念隱喻及其認(rèn)知理?yè)?jù)[J];貴州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2009年08期
4 曾傳祿;“里、中、內(nèi)、外”方位隱喻的認(rèn)知分析[J];貴州師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2005年01期
5 范娜;;中英文中愛(ài)情結(jié)構(gòu)隱喻的比較[J];昆明冶金高等�?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年06期
6 袁影;論戰(zhàn)爭(zhēng)隱喻的普遍性及文化淵源[J];外語(yǔ)研究;2004年04期
7 施海濤;;中西方“左”“右”語(yǔ)言文化對(duì)比分析[J];思想戰(zhàn)線;2008年S3期
8 韓均;李小紅;劉丹;;英、漢語(yǔ)言中“光”概念隱喻性延伸的一致性[J];天津大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年01期
9 杜娟;;“左”與“右”孰尊孰卑?[J];文學(xué)界(理論版);2012年03期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 陳家旭;英漢隱喻認(rèn)知對(duì)比研究[D];華東師范大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 陳婷;概念隱喻與德語(yǔ)詞匯學(xué)習(xí)[D];中國(guó)海洋大學(xué);2011年
2 王靖潭;英漢空間方位詞隱喻延伸義的對(duì)比研究[D];東北師范大學(xué);2011年
3 鄧遠(yuǎn)洪;從概念隱喻的視角研究“左—右”的意義[D];西華大學(xué);2009年
本文編號(hào):2448960
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2448960.html