高師古代漢語古文今譯教學(xué)研究
發(fā)布時(shí)間:2019-03-07 18:22
【摘要】:古代漢語課程是高等師范院校漢語言文學(xué)專業(yè)的一門基礎(chǔ)課,古代漢語古文今譯教學(xué)是古代漢語教學(xué)的重要組成部分。高師的古代漢語教學(xué)不僅要提高學(xué)生的古文閱讀古書的能力,而且要培養(yǎng)學(xué)生的中學(xué)文言文教學(xué)能力。這在很大程度上取決于教師古文今譯的水平。隨著社會(huì)的進(jìn)步,古代漢語古文今譯教學(xué)面臨新的挑戰(zhàn),,因此解決現(xiàn)階段古代漢語古文今譯教學(xué)存在的問題是有其必要性的。 本文分為三個(gè)部分:第一部分,以湖北省為例,對(duì)這三所都是使用郭錫良版古代漢語的高等師范院校的中文系的同一年級(jí)學(xué)生進(jìn)行抽樣調(diào)查,用調(diào)查法對(duì)古代漢語古文今譯教學(xué)的相關(guān)情況進(jìn)行調(diào)查。調(diào)查的內(nèi)容包括對(duì)古代漢語古文今譯教學(xué)的興趣、古代漢語古文今譯教學(xué)的教學(xué)內(nèi)容、古代漢語古文今譯教學(xué)的教學(xué)方法三個(gè)方面。于此同時(shí),筆者還選取這三所師范院校中的三位古代漢語老師并且運(yùn)用訪談法了解有關(guān)古代漢語古文今譯教學(xué)的有關(guān)情況。訪談內(nèi)容包括以下三個(gè)方面,教師對(duì)古代漢語古文今譯教學(xué)的重視程度、課時(shí)安排、教材內(nèi)容、教學(xué)重點(diǎn)和難點(diǎn)、教學(xué)方法的采用情況等有關(guān)問題進(jìn)行了進(jìn)一步的調(diào)查和研究。第二部分,分析了高師古代漢語古文今譯教學(xué)存在的主要問題及其原因,包括部分師生對(duì)待古代漢語古文今譯教學(xué)不感興趣、古代漢語古文今譯教學(xué)內(nèi)容缺乏針對(duì)性、古代漢語古文今譯教學(xué)方法陳舊單一。造成問題的原因諸多,包括古代漢語古文今譯難教、難學(xué),對(duì)古代漢語古文今譯教學(xué)重點(diǎn)認(rèn)識(shí)不足,古代漢語古文今譯教學(xué)方法缺乏創(chuàng)新。第三部分,針對(duì)高師古代漢語古文今譯教學(xué)存在的問題,提出了相應(yīng)的解決對(duì)策,包括提高高師古代漢語古文今譯教學(xué)興趣,突出高師古代漢語古文今譯教學(xué)內(nèi)容的重點(diǎn),鼓勵(lì)學(xué)生參與教學(xué)活動(dòng)、重要語句進(jìn)行單獨(dú)教授、采用試講的方式、講解與練習(xí)相結(jié)合、利用現(xiàn)代化教學(xué)手段等多種方法來改善高師古代漢語古文今譯教學(xué)方法。
[Abstract]:Ancient Chinese course is a basic course of Chinese language and literature major in normal colleges and universities. The teaching of ancient Chinese text and modern translation is an important part of ancient Chinese teaching. The teaching of ancient Chinese in normal colleges should not only improve students' ability of reading ancient books, but also cultivate students' ability of teaching classical Chinese in middle schools. This depends to a large extent on the level of teachers' translation of ancient Chinese into modern ones. With the progress of society, the teaching of modern translation of ancient Chinese texts is faced with new challenges. Therefore, it is necessary to solve the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts at the present stage. This paper is divided into three parts: the first part, taking Hubei Province as an example, makes a sample survey of the same grade students in the Chinese department of the three normal colleges and universities, all of which use Guo Xiliang's ancient Chinese version. This paper investigates the teaching of modern and modern translation of ancient Chinese by means of investigation. The contents of the investigation include three aspects: interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts, and teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts. At the same time, the author also selects three ancient Chinese teachers from these three normal universities and uses interview method to find out about the teaching of ancient Chinese text and modern translation. The content of the interview includes the following three aspects: the teachers' emphasis on the teaching of ancient Chinese text and modern translation, the arrangement of class hours, the contents of teaching materials, the key points and difficulties of teaching, and the adoption of teaching methods, etc., which are further investigated and studied. In the second part, the author analyzes the main problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges and universities, including some teachers and students who are not interested in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, and the lack of pertinence in the teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in ancient Chinese. The teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts are old and simple. There are many reasons for the problems, including the difficulty in teaching and learning the translation of ancient Chinese texts in modern times, the insufficient understanding of the teaching emphasis on the translation of ancient Chinese texts in modern times, and the lack of innovation in teaching methods of translation of ancient Chinese texts in modern times. The third part, aiming at the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in normal colleges, puts forward the corresponding countermeasures, including raising the interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges, and highlighting the emphasis of teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges. Students are encouraged to take part in teaching activities, to teach important sentences alone, to improve the teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges by means of trial teaching, combination of explanation and practice, and modern teaching methods.
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H193
本文編號(hào):2436338
[Abstract]:Ancient Chinese course is a basic course of Chinese language and literature major in normal colleges and universities. The teaching of ancient Chinese text and modern translation is an important part of ancient Chinese teaching. The teaching of ancient Chinese in normal colleges should not only improve students' ability of reading ancient books, but also cultivate students' ability of teaching classical Chinese in middle schools. This depends to a large extent on the level of teachers' translation of ancient Chinese into modern ones. With the progress of society, the teaching of modern translation of ancient Chinese texts is faced with new challenges. Therefore, it is necessary to solve the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts at the present stage. This paper is divided into three parts: the first part, taking Hubei Province as an example, makes a sample survey of the same grade students in the Chinese department of the three normal colleges and universities, all of which use Guo Xiliang's ancient Chinese version. This paper investigates the teaching of modern and modern translation of ancient Chinese by means of investigation. The contents of the investigation include three aspects: interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts, and teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts. At the same time, the author also selects three ancient Chinese teachers from these three normal universities and uses interview method to find out about the teaching of ancient Chinese text and modern translation. The content of the interview includes the following three aspects: the teachers' emphasis on the teaching of ancient Chinese text and modern translation, the arrangement of class hours, the contents of teaching materials, the key points and difficulties of teaching, and the adoption of teaching methods, etc., which are further investigated and studied. In the second part, the author analyzes the main problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges and universities, including some teachers and students who are not interested in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts, and the lack of pertinence in the teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in ancient Chinese. The teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts are old and simple. There are many reasons for the problems, including the difficulty in teaching and learning the translation of ancient Chinese texts in modern times, the insufficient understanding of the teaching emphasis on the translation of ancient Chinese texts in modern times, and the lack of innovation in teaching methods of translation of ancient Chinese texts in modern times. The third part, aiming at the problems existing in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in normal colleges, puts forward the corresponding countermeasures, including raising the interest in the teaching of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges, and highlighting the emphasis of teaching contents of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges. Students are encouraged to take part in teaching activities, to teach important sentences alone, to improve the teaching methods of modern translation of ancient Chinese texts in teachers' colleges by means of trial teaching, combination of explanation and practice, and modern teaching methods.
【學(xué)位授予單位】:沈陽師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H193
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 高玉;;論古代漢語的“詩性”與中國古代文學(xué)的“文學(xué)性”——以《關(guān)雎》“今譯”為例[J];湖北大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
2 趙國璽;論古文翻譯理論框架的構(gòu)建[J];遼寧師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
本文編號(hào):2436338
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2436338.html
最近更新
教材專著