論漢、英植物詞的文化聯(lián)想意義與跨文化交際
發(fā)布時(shí)間:2018-12-08 19:17
【摘要】:植物在給人類提供物質(zhì)基礎(chǔ)的同時(shí),又以其獨(dú)特的形態(tài)和習(xí)性引發(fā)了人們的聯(lián)想。漢、英語中存在著一些植物詞,這些植物詞在一定程度上反映出了兩個(gè)民族的人們的情感與理想。加強(qiáng)對(duì)漢、英植物詞文化聯(lián)想意義的研究,可以減少跨文化交際中因不理解植物詞文化聯(lián)想意義而造成的失誤,因而可以促進(jìn)跨文化交際順利而有效地進(jìn)行。 本文共分為四章。 第一章引言部分主要介紹了本文的選題緣起和意義,以及選題的研究現(xiàn)狀,本文希望能從植物詞的文化聯(lián)想意義這一視角透視出漢、英兩個(gè)民族的文化差異,促進(jìn)跨文化交際活動(dòng)的有效進(jìn)行; 第二章主要介紹了植物詞的文化聯(lián)想意義的相關(guān)知識(shí),指出本文對(duì)植物詞所進(jìn)行的研究,就是在對(duì)漢、英這兩種不同語言中植物詞的文化聯(lián)想意義進(jìn)行研究; 第三章是本文的核心內(nèi)容,本章對(duì)漢、英植物詞的文化聯(lián)想意義進(jìn)行了對(duì)比研究,并分析了漢、英植物詞不同文化聯(lián)想意義產(chǎn)生的原因; 第四章主要研究了植物詞的文化聯(lián)想意義對(duì)跨文化交際的影響,指出了加強(qiáng)對(duì)漢、英植物詞文化聯(lián)想意義的研究,有利于提高漢、英兩個(gè)民族人們的跨文化交際能力,有利于促進(jìn)跨文化交際活動(dòng)的順利進(jìn)行。 本文旨在通過對(duì)漢、英植物詞文化聯(lián)想意義的研究,來透視出漢、英兩個(gè)民族的文化差異,,并對(duì)其加以分析、運(yùn)用,從而對(duì)跨文化交際活動(dòng)起到一定的促進(jìn)作用。
[Abstract]:Plants not only provide material basis for human beings, but also trigger people's association with their unique forms and habits. There are some plant words in Chinese and English, which to some extent reflect the feelings and ideals of the two peoples. Strengthening the study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words can reduce the errors caused by the lack of understanding of the cultural associative meaning of plant words in cross-cultural communication and thus promote the smooth and effective conduct of cross-cultural communication. This paper is divided into four chapters. The first chapter introduces the origin and significance of the topic, and the status quo of the topic. This paper hopes to perspective the cultural differences between Chinese and English from the perspective of the cultural associative meaning of plant words. To promote the effective conduct of intercultural communication activities; The second chapter mainly introduces the related knowledge of the cultural associative meaning of plant words, and points out that the study of plant words in this paper is to study the cultural associative meaning of plant words in two different languages: Chinese and English. The third chapter is the core content of this paper, this chapter makes a comparative study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words, and analyzes the causes of the different cultural associative meanings of Chinese and English plant words; The fourth chapter mainly studies the influence of the cultural associative meaning of plant words on cross-cultural communication, and points out that strengthening the study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words is conducive to improving the intercultural communicative competence of Chinese and English peoples. It is helpful to promote the smooth progress of cross-cultural communication. The purpose of this paper is to explore the cultural differences between Chinese and English through the study of the cultural associative meaning of Chinese and English plant words, and to analyze and apply them in order to promote cross-cultural communication.
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313
本文編號(hào):2368861
[Abstract]:Plants not only provide material basis for human beings, but also trigger people's association with their unique forms and habits. There are some plant words in Chinese and English, which to some extent reflect the feelings and ideals of the two peoples. Strengthening the study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words can reduce the errors caused by the lack of understanding of the cultural associative meaning of plant words in cross-cultural communication and thus promote the smooth and effective conduct of cross-cultural communication. This paper is divided into four chapters. The first chapter introduces the origin and significance of the topic, and the status quo of the topic. This paper hopes to perspective the cultural differences between Chinese and English from the perspective of the cultural associative meaning of plant words. To promote the effective conduct of intercultural communication activities; The second chapter mainly introduces the related knowledge of the cultural associative meaning of plant words, and points out that the study of plant words in this paper is to study the cultural associative meaning of plant words in two different languages: Chinese and English. The third chapter is the core content of this paper, this chapter makes a comparative study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words, and analyzes the causes of the different cultural associative meanings of Chinese and English plant words; The fourth chapter mainly studies the influence of the cultural associative meaning of plant words on cross-cultural communication, and points out that strengthening the study on the cultural associative meaning of Chinese and English plant words is conducive to improving the intercultural communicative competence of Chinese and English peoples. It is helpful to promote the smooth progress of cross-cultural communication. The purpose of this paper is to explore the cultural differences between Chinese and English through the study of the cultural associative meaning of Chinese and English plant words, and to analyze and apply them in order to promote cross-cultural communication.
【學(xué)位授予單位】:河南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前4條
1 段照煒;;英漢植物詞匯不同的文化含義和修辭功能[J];開封大學(xué)學(xué)報(bào);2008年02期
2 李靜;;文化對(duì)詞語的聯(lián)想意義的影響[J];科教文匯(上旬刊);2007年10期
3 楊元?jiǎng)?張安德;英漢植物詞文化聯(lián)想意義對(duì)比分析[J];語言教學(xué)與研究;2002年04期
4 譚占海;英漢詞匯中表動(dòng)植物名詞的文化負(fù)荷[J];遵義師范學(xué)院學(xué)報(bào);2002年03期
本文編號(hào):2368861
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2368861.html
最近更新
教材專著