天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

奈達理論對商品標志性廣告詞句翻譯的啟示

發(fā)布時間:2018-11-26 17:45
【摘要】:商品商標詞和廣告標語翻譯既是兩種語言間的交流,又是兩種文化間的溝通。國內(nèi)外眾多知名品牌商品標志性廣告詞語的翻譯經(jīng)典實例表明,奈達的功能對等翻譯理論在詞匯對等、文體對等、文化對等、目的對等方面為商業(yè)廣告標語和商標翻譯能夠提供切實可行的理論依據(jù)。為了使廣告標語的譯文與原文達到功能上的對等,可以采用直譯法、音譯法、意譯法、直意譯相結合、創(chuàng)譯法、增譯法、省譯法、套譯法等。
[Abstract]:The translation of commodity trademark words and advertising slogans is not only a communication between two languages, but also a communication between two cultures. Many classic examples of the translation of iconic advertising words of well-known brands at home and abroad show that Nida's functional equivalence theory includes lexical equivalence, stylistic equivalence and cultural equivalence. Objective equivalence can provide practical theoretical basis for commercial advertising slogan and trademark translation. In order to achieve functional equivalence between the target text and the original text, we can combine literal translation, transliteration, free translation, direct free translation, creative translation, incremental translation, provincial translation, and set translation method.
【作者單位】: 天津大學文法學院;天津大學電氣與自動化工程學院;
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前6條

1 殷華;;文化翻譯與文化“傳真”[J];科教文匯(上旬刊);2008年05期

2 駱樂;漢英廣告翻譯的策略與方法[J];南都學壇;2000年02期

3 孫淑芬;喻榮春;;目的論視角下的廣告翻譯策略[J];企業(yè)經(jīng)濟;2007年12期

4 劉源甫;英漢語隱括信息比較研究[J];外語與外語教學;2002年05期

5 劉建剛;;從“功能對等”談中國飲食文化的英譯策略[J];現(xiàn)代交際;2010年12期

6 麥春萍;;“翻譯目的論”下商務英語翻譯的特點[J];赤峰學院學報(漢文哲學社會科學版);2010年07期

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 郭繼東,郭蘭英;漢語廣告的英譯方法[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2005年03期

2 劉曉芳;;基于“目的論”指導下的商務英語翻譯研究[J];廣西職業(yè)技術學院學報;2012年05期

3 周美芝;陳開舉;李雄;曾衍桃;李丹丹;;我國詞匯語用研究縱觀[J];井岡山學院學報;2009年04期

4 曾衍桃;何曉勤;陳開舉;;國內(nèi)詞匯語用現(xiàn)象研究十五年之述評[J];江西財經(jīng)大學學報;2009年06期

5 張靖;;目的論指導下的報刊商務英語漢譯[J];林區(qū)教學;2011年08期

6 符曉曉;;目的論視角下廣告英語翻譯研究[J];海外英語;2012年17期

7 陳小敏;;論廣告的翻譯策略[J];青年文學家;2011年20期

8 李昀;萬益;;經(jīng)貿(mào)類廣告英譯方法芻議[J];商場現(xiàn)代化;2006年17期

9 劉曉芳;;基于“目的論”指導下的商務英語翻譯[J];唐山學院學報;2013年01期

10 姚雪椿;;詞語內(nèi)否定的語用研究[J];外語與外語教學;2007年03期

相關碩士學位論文 前1條

1 梁晶晶;目的論觀照下服裝英語翻譯研究[D];北京服裝學院;2010年

【二級參考文獻】

相關期刊論文 前9條

1 郭潔;;目的論關照下的廣告翻譯[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2006年02期

2 李玉香;;從功能目的論看商標詞的翻譯[J];同濟大學學報(社會科學版);2006年04期

3 朱永生!200433,嚴世清!215006;語法隱喻理論的理據(jù)和貢獻[J];外語教學與研究;2000年02期

4 許余龍;英漢指稱詞語表達的可及性[J];外語教學與研究;2000年05期

5 徐向暉;功能派翻譯理論在廣告英譯中的運用[J];孝感學院學報;2004年02期

6 張景華;廣告翻譯的目的論[J];湘潭工學院學報(社會科學版);2003年03期

7 楊英明;論功能翻譯理論[J];中國翻譯;2001年06期

8 沈繼誠;目的論與廣告語篇漢英翻譯的策略[J];浙江師范大學學報;2005年02期

9 王珊珊;;目的論指導下的廣告翻譯[J];鄭州航空工業(yè)管理學院學報(社會科學版);2006年03期

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 江艷;;奈達“功能對等”在提高高職高專學生翻譯能力中的應用[J];資治文摘(管理版);2010年06期

2 文濤;王慧娟;;“功能對等”下的漢英法律翻譯[J];科技信息(科學教研);2007年33期

3 王丹;;奈達翻譯理論綜述[J];綏化學院學報;2007年02期

4 鄧文生;吳艷;;從德國功能翻譯理論來看商標翻譯的原則[J];語文學刊(外語教育與教學);2009年04期

5 肖普勤 ,黃鳳枝;奈達翻譯思想與“奈達現(xiàn)象”研究[J];文教資料;2005年24期

6 吳敏煥;;奈達“功能對等”理論下考古發(fā)掘報告的翻譯[J];考古與文物;2011年04期

7 黃玲;胡偉華;;淺議奈達翻譯理論中的符號學概念[J];科教文匯(上旬刊);2010年02期

8 李田心;談譯名“功能對等”及由此造成的負面影響[J];上海翻譯;2005年03期

9 張雪芳;;從動態(tài)對等到功能對等——奈達對等翻譯觀簡述[J];安徽文學(下半月);2008年11期

10 鄭淑玲;;“功能對等”翻譯初探[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2007年02期

相關會議論文 前10條

1 石夢婕;;“功能”之較——淺談德國功能翻譯學派與“功能對等”之異同[A];福建省外國語文學會2010年年會論文集[C];2010年

2 高嵐嵐;;論日文商標漢譯的“三美”[A];福建省外國語文學會2009年年會暨學術研討會論文集[C];2009年

3 朱思;;從奈達的“對等”理論看兒童文學翻譯[A];福建省外國語文學會2008年年會論文集[C];2008年

4 楊大,

本文編號:2359209


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2359209.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶6a027***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com