天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

我國(guó)學(xué)術(shù)翻譯譯德失范的原因及解決之道

發(fā)布時(shí)間:2018-11-13 18:15
【摘要】:當(dāng)前我國(guó)學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量低下、劣質(zhì)譯著頻現(xiàn),不僅不利于知識(shí)的引進(jìn)和傳播,而且會(huì)貽害學(xué)術(shù)研究。譯者對(duì)學(xué)術(shù)翻譯質(zhì)量問(wèn)題負(fù)有不可推卸的責(zé)任,主要原因是譯德失范;同時(shí),譯德失范背后的原因是我國(guó)社會(huì)轉(zhuǎn)型期社會(huì)制度還不健全,對(duì)譯者沒(méi)有約束力。發(fā)揮我國(guó)各級(jí)翻譯協(xié)會(huì)網(wǎng)絡(luò)監(jiān)控作用,會(huì)對(duì)譯者形成約束機(jī)制,從而可以避免嚴(yán)重的翻譯質(zhì)量問(wèn)題的發(fā)生。
[Abstract]:At present, the low quality of academic translation and the frequent occurrence of inferior translation are not only harmful to the introduction and dissemination of knowledge, but also harmful to academic research. The translator bears the unshirkable responsibility for the quality of academic translation, which is mainly due to the anomie of translation ethics, and the reason behind it is that the social system of our country is not perfect in the period of social transformation, and it is not binding on the translator. Giving full play to the role of network monitoring of translation associations at all levels in China will form a constraint mechanism for translators, thus avoiding serious translation quality problems.
【作者單位】: 西南民族大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;華中師范大學(xué)外語(yǔ)學(xué)院;
【基金】:教育部人文社科研究規(guī)劃基金(12YJA740075) 西南民族大學(xué)研究生學(xué)位點(diǎn)建設(shè)項(xiàng)目(2011XWD-S0502)
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前3條

1 伍鐵平;“三人成虎”新版——“多佛爾海峽”變成“多佛大街”及其教訓(xùn)[J];學(xué)術(shù)界;2000年02期

2 黃衛(wèi)峰;是文明的沖突還是文明間的沖突——亨廷頓《文明的沖突與世界秩序的重建》中譯本舉謬[J];學(xué)術(shù)界;2000年05期

3 楚靜;朱文星;;當(dāng)代青年主流意識(shí)形態(tài)建設(shè)[J];湖南城市學(xué)院學(xué)報(bào);2010年05期

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前2條

1 郭曉虹 整理;[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2003年

2 本報(bào)記者 王 越;[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2003年

【共引文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 陳偉濤,陳昌文,陳運(yùn),黃樂(lè);當(dāng)前我國(guó)農(nóng)村弱勢(shì)群體面臨的社會(huì)資本困境[J];阿壩師范高等專(zhuān)科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期

2 程雁雷;行政法的博弈分析:以行政合同為例[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2000年03期

3 張纓;中國(guó)轉(zhuǎn)型期企業(yè)間經(jīng)濟(jì)活動(dòng)“低信任”違約現(xiàn)象的社會(huì)學(xué)解釋[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2001年03期

4 程永生;描寫(xiě)與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期

5 張崇旺;;徽商與明清時(shí)期江淮地區(qū)的荒政建設(shè)[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期

6 李志英;異化、歸化的理?yè)?jù)與層面[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

7 馬亞娜;;翻譯中歸化與異化在句法上的體現(xiàn)[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

8 王安原;吉哲民;;對(duì)譯者角色——“隱身”的分析[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年05期

9 劉文華;;陌生人之間信任關(guān)系的建構(gòu)[J];安徽農(nóng)學(xué)通報(bào);2007年19期

10 周茹薪;論英語(yǔ)閱讀教學(xué)中的文化滲透[J];安徽農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 姚瓏;;網(wǎng)格理論在翻譯中的應(yīng)用——以林語(yǔ)堂編譯《虬髯客傳》為例[A];首屆海峽兩岸外語(yǔ)教學(xué)與研究學(xué)術(shù)研討會(huì)暨福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2011年會(huì)論文集[C];2011年

2 李亞凝;;“嵌入性”不足與本土化司法模式之建構(gòu)[A];2011年(第九屆)“中國(guó)法經(jīng)濟(jì)學(xué)論壇”論文集[C];2011年

3 戴茂堂;李家蓮;;當(dāng)今國(guó)內(nèi)倫理學(xué)史研究的情感缺失[A];中國(guó)倫理學(xué)三十年——中國(guó)倫理學(xué)會(huì)第七次全國(guó)會(huì)員代表大會(huì)暨學(xué)術(shù)討論會(huì)論文匯編[C];2009年

4 田凱;;非協(xié)調(diào)約束與組織運(yùn)作——中國(guó)慈善組織與政府關(guān)系的理論框架[A];服務(wù)型政府與和諧社會(huì)[C];2005年

5 陳戈;儲(chǔ)小平;;差序制度結(jié)構(gòu)與中國(guó)管理革命——以李寧公司的發(fā)展變革為例[A];中國(guó)制度變遷的案例研究(廣東卷)(第六集)[C];2008年

6 楊士焯;;論譯者的寫(xiě)作能力培養(yǎng)[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

7 李明棟;;從一首古詩(shī)的翻譯看功能翻譯理論[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年

8 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

9 林莉莉;;英漢翻譯寫(xiě)作觀[A];福建省外文學(xué)會(huì)2007年會(huì)暨華東地區(qū)第四屆外語(yǔ)教學(xué)研討會(huì)論文集[C];2007年

10 黃瑋;;文化生態(tài)平衡與適度翻譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2010年年會(huì)論文集[C];2010年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條

1 謝云才;文本意義的詮釋與翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

2 高玉蘭;解構(gòu)主義視閾下的文化翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

3 王厚平;美學(xué)視角下的文學(xué)翻譯藝術(shù)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

4 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

5 劉衛(wèi)先;后代人權(quán)利論批判[D];中國(guó)海洋大學(xué);2010年

6 魏曉東;銀行監(jiān)管權(quán)配置的法律問(wèn)題研究[D];遼寧大學(xué);2010年

7 彭彥強(qiáng);基于行政權(quán)力分析的中國(guó)地方政府合作研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

8 楊洋;求同存異:在沖突中構(gòu)建和諧師生關(guān)系[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

9 卞國(guó)鳳;近代以來(lái)中國(guó)鄉(xiāng)村社會(huì)民間互助變遷研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

10 盧玉卿;文學(xué)作品中言外之意的翻譯研究[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 陳艷艷;河南省新農(nóng)村和諧文化建設(shè)研究[D];河南理工大學(xué);2010年

2 蔡琳彬;老舍小說(shuō)對(duì)中國(guó)現(xiàn)代知識(shí)分子人格的探索[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

3 許慶玲;試論孝觀念向封建孝道的轉(zhuǎn)化[D];哈爾濱師范大學(xué);2010年

4 高博;當(dāng)代中國(guó)政治沖突問(wèn)題研究[D];遼寧師范大學(xué);2010年

5 潘瑜;客家祠堂文化研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年

6 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

7 王平;論重譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

8 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

9 朱姍姍;形神兼?zhèn)鋄D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

10 劉菲菲;論林語(yǔ)堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年

【二級(jí)參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前4條

1 梅榮政;王炳權(quán);;堅(jiān)持以社會(huì)主義核心價(jià)值體系引領(lǐng)社會(huì)思潮[J];思想理論教育導(dǎo)刊;2007年06期

2 張波;崔文卿;;新世紀(jì)社會(huì)思潮對(duì)我國(guó)青年影響的特點(diǎn)[J];河北青年管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2007年02期

3 羅金平;;強(qiáng)化當(dāng)代青年的主流意識(shí)形態(tài)[J];社會(huì)科學(xué)論壇(學(xué)術(shù)研究卷);2008年04期

4 中國(guó)政研會(huì)、中宣部政研所課題組;;當(dāng)前我國(guó)主要社會(huì)思潮的特征及發(fā)展變化的原因[J];政工研究動(dòng)態(tài);2007年06期

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 ;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員發(fā)展工作正式啟動(dòng)[J];中國(guó)翻譯;2005年05期

2 ;聯(lián)邦德國(guó)翻譯協(xié)會(huì)代表團(tuán)訪滬[J];上?萍挤g;1987年04期

3 ;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)會(huì)員發(fā)展工作正式啟動(dòng)[J];中國(guó)翻譯;2005年04期

4 ;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第六次會(huì)員代表大會(huì)暨新中國(guó)翻譯事業(yè)60年論壇在北京舉行[J];民族翻譯;2009年04期

5 ;中國(guó)翻譯協(xié)會(huì)將舉辦“中國(guó)國(guó)際翻譯文化周”活動(dòng)[J];中國(guó)翻譯;2006年02期

6 ;深圳市翻譯協(xié)會(huì)簡(jiǎn)介[J];中國(guó)翻譯;2006年05期

7 黃友義;黃長(zhǎng)奇;;翻譯質(zhì)量與翻譯協(xié)會(huì)的責(zé)任——在第17屆世界翻譯大會(huì)公開(kāi)論壇上的演講[J];中國(guó)翻譯;2005年05期

8 ;美國(guó)翻譯協(xié)會(huì)第50屆年會(huì)論文征集通知[J];中國(guó)翻譯;2009年01期

9 ;第17屆世界翻譯大會(huì)在坦佩雷舉行[J];中國(guó)藏學(xué);2005年04期

10 宜司南;;中科院科技翻譯協(xié)會(huì)進(jìn)行理事會(huì)改選[J];中國(guó)科技翻譯;2009年03期

相關(guān)會(huì)議論文 前5條

1 ;貴州省翻譯協(xié)會(huì)2007學(xué)術(shù)年會(huì)大會(huì)交流論文提錄[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

2 羅曉霞;;規(guī)范翻譯服務(wù)市場(chǎng),,促進(jìn)產(chǎn)業(yè)有序發(fā)展[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會(huì)第6屆會(huì)員代表大會(huì)暨2007年翻譯學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];2007年

3 趙珠元;;創(chuàng)建翻譯人才庫(kù) 為海西崛起服務(wù)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

4 盧丹暉;;機(jī)器翻譯的應(yīng)用前景[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年

5 郭宏蕾;胡崗;;統(tǒng)計(jì)與規(guī)則相結(jié)合的目標(biāo)語(yǔ)言生成策略[A];機(jī)器翻譯研究進(jìn)展——2002年全國(guó)機(jī)器翻譯研討會(huì)論文集[C];2002年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 本報(bào)記者 田小滿;學(xué)者解析當(dāng)下學(xué)術(shù)翻譯癥結(jié)[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2011年

2 王平 郭蓉;警惕變味學(xué)術(shù)翻譯[N];社會(huì)科學(xué)報(bào);2006年

3 聶錦芳 北京大學(xué)哲學(xué)系;學(xué)術(shù)翻譯與內(nèi)涵辨析:以Recht的中譯為例[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2010年

4 特約通訊員 苗炎;學(xué)術(shù)翻譯如何促進(jìn)中國(guó)社科發(fā)展[N];中國(guó)教育報(bào);2005年

5 邱懿邋記者 趙鳳華;世界翻譯大會(huì)將首次在中國(guó)舉行[N];科技日?qǐng)?bào);2008年

6 記者 李新雄 實(shí)習(xí)生 黃一婧;泛珠三角翻譯研討會(huì)在邕召開(kāi)[N];廣西日?qǐng)?bào);2005年

7 記者 榮燕邋馬文博;中國(guó)年翻譯產(chǎn)值近300億,將舉辦世譯會(huì)[N];新華每日電訊;2008年

8 記者 次仁羅布;第十一次全國(guó)民族語(yǔ)文翻譯學(xué)術(shù)討論會(huì)在拉薩召開(kāi)[N];西藏日?qǐng)?bào);2005年

9 趙何娟;中國(guó)翻譯產(chǎn)業(yè)亟待產(chǎn)業(yè)標(biāo)準(zhǔn)規(guī)范化[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2006年

10 記者 張雋;第18屆世界翻譯大會(huì)下周上海舉行[N];中華讀書(shū)報(bào);2008年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條

1 宋秀平;議漢語(yǔ)的pro和PRO[D];鄭州大學(xué);2003年



本文編號(hào):2330022

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2330022.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)d5fa1***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com