漢語(yǔ)讓轉(zhuǎn)構(gòu)式“X是X”的認(rèn)知語(yǔ)用分析
[Abstract]:This paper chooses X is X as the object of study. This kind of structural subject and complement have the same form, literally convey no information, but have rich pragmatic meaning. In fact, this kind of special language phenomenon has aroused the widespread concern of linguists for a long time. They put it into the phenomenon of homonym and studied it from logic, rhetoric, syntax, semantics and so on. In their opinion, synonyms include three types: the emphasis on war, the contrast between east and west, and the transition from beauty to beauty. However, the third type is not a repetition, but an independent construction. At the same time, in the process of consulting the relevant literature, the author found that most of the research will cover the escape "X is X", but in the specific analysis very little. Therefore, it is necessary to further study it. Specifically, the following three questions have not been resolved: what are the restrictions on making the transpose "X is x"? What is the pragmatic function of this construction? How did it come into being and be understood? (specifically, why do speakers use this structure to express their views? How can the listener predict that there is a turning point in the following?) First of all, based on the Peking University corpus, this paper analyzes and classifies the parts of speech entering the construction. It was found that nouns (phrases), verbs (phrases) and adjectives can be entered. In terms of lexical choice, X shows asymmetry: when X is a referential noun, post-X is a noun phrase modified by adjectives or quantifiers, and when x is a descriptive noun, the latter x becomes homomorphic. When X is a verb or adjective, monosyllabic words, which are often used in spoken English, are more common in this construction. It is also found that the nature adjective can enter the construction, but the state adjective can not. Secondly, this paper studies the relationship between X and the pragmatic function of the whole construction. The relationship between X and X is a topic-one comment, which can explain why there are differences in lexical choice between X and X. In addition, the construction has the following three pragmatic effects: concessional consent or confirmation, mutual subjectivity and negative predictability. Finally, by combining Yang Ping's relevance and adaptation theory with Grice's quantitative criterion, I try to put forward a new theoretical framework to explain the process of the formation and understanding of the construction. In the process of production, the speaker first constructs the cognitive context related to the outside world and the listener. Then, the potential multilingual structures are adapted to contextual elements. Among them, the contextual elements include the material world, the social world and the psychological world. The result of adaptation is the choice of euphemism. In order to naturally lead to the following twist, the speaker decides to repeat the subject or point of view to make a positive assessment. Thus, "X is X" came into being. In the process of understanding, the listener first realizes that the utterance of the speaker has an implicit meaning (because it is essentially contrary to the principle of quantity). In the same way, the listener then constructs the relevant context and forms a series of relevance hypotheses, and then adapts the contextual elements in a variety of underlying ways of understanding. Then you realize that the speaker is only conceding or pretending to agree, and then there is a transformational point of view.
【學(xué)位授予單位】:西南大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號(hào)】:H136
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 梅思斌;;“X是X”在讓步復(fù)句中的句法和語(yǔ)義考察[J];大理學(xué)院學(xué)報(bào);2010年11期
2 文旭;同義反復(fù)話語(yǔ)的特征及其認(rèn)知語(yǔ)用解釋[J];外國(guó)語(yǔ)言文學(xué);2003年03期
3 冉永平;言語(yǔ)交際的順應(yīng)—關(guān)聯(lián)性分析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2004年02期
4 施春宏;;試析名詞的語(yǔ)義結(jié)構(gòu)[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2002年04期
5 齊滬揚(yáng);胡建鋒;;試論負(fù)預(yù)期量信息標(biāo)記格式“X是X”[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2006年02期
6 沈家煊;語(yǔ)言的“主觀性”和“主觀化”[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2001年04期
7 劉正光,劉潤(rùn)清;語(yǔ)言非范疇化理論的意義[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2005年01期
8 成軍;文旭;;詞項(xiàng)的概念指向性——陳述與指稱的語(yǔ)義理?yè)?jù)[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2009年06期
9 鄧紅葉;;“A是A與但是(就是、倒是等)……”是不是同語(yǔ)句[J];文學(xué)教育(中);2010年01期
10 潘國(guó)英;;論漢語(yǔ)典型同語(yǔ)格的成因與理解[J];修辭學(xué)習(xí);2006年02期
,本文編號(hào):2288976
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2288976.html