日本留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)兼語(yǔ)句的偏誤分析
發(fā)布時(shí)間:2018-10-20 15:45
【摘要】:漢語(yǔ)兼語(yǔ)句在本體研究方面一直是學(xué)者們關(guān)注的重點(diǎn),但是對(duì)于兼語(yǔ)句習(xí)得方面的研究就相對(duì)較少。而在第二語(yǔ)言教學(xué)中兼語(yǔ)句又是教學(xué)的難點(diǎn),所以本文立足于前人的研究,針對(duì)日本留學(xué)生習(xí)得漢語(yǔ)兼語(yǔ)句產(chǎn)生的偏誤進(jìn)行分析,總結(jié)出常見(jiàn)的偏誤類(lèi)型,,并提出教學(xué)建議,以期對(duì)兼語(yǔ)句的教學(xué)有所幫助。 本文分為五個(gè)章節(jié): 第一章:從三個(gè)方面“本體研究”、“兼語(yǔ)句的習(xí)得研究”、“中日兼語(yǔ)句的對(duì)比研究”來(lái)介紹兼語(yǔ)句的發(fā)展現(xiàn)狀。同時(shí),介紹本文中語(yǔ)料來(lái)源。 第二章:結(jié)合本體研究,討論兼語(yǔ)句的句法結(jié)構(gòu)并與同形結(jié)構(gòu)進(jìn)行辨析,確定本文研究的兼語(yǔ)句的句法結(jié)構(gòu)。同時(shí),根據(jù)V1的語(yǔ)義特征,將兼語(yǔ)句分成以下幾類(lèi):“使令類(lèi)”、“稱(chēng)呼類(lèi)”、“喜怒類(lèi)”、“有無(wú)類(lèi)”。 第三章:基于北大HSK動(dòng)態(tài)作文語(yǔ)料庫(kù)的語(yǔ)料,分析日本留學(xué)生產(chǎn)生的偏誤類(lèi)型,分別是“成分遺漏”、“成分誤加”、“成分誤代”、“錯(cuò)序”、“結(jié)構(gòu)偏誤”這五大類(lèi)型。 第四章:根據(jù)第三章所總結(jié)出的日本留學(xué)生常見(jiàn)的偏誤類(lèi)型,進(jìn)行分析,找到產(chǎn)生偏誤的原因,并提出相應(yīng)的教學(xué)建議。 第五章:對(duì)全文主要內(nèi)容進(jìn)行總結(jié)。
[Abstract]:Chinese concurrent sentences have always been the focus of attention of scholars, but there are few researches on the acquisition of concurrent sentences. But in the second language teaching, the concurrent sentence is the difficulty in the teaching. So this paper, based on the previous research, analyzes the errors caused by the Japanese foreign students' acquisition of Chinese and sentences, summarizes the common types of errors, and puts forward some teaching suggestions. It is expected to be helpful to the teaching of concurrent sentences. This paper is divided into five chapters: the first chapter: from three aspects of "Ontology study", "the acquisition of concurrent sentences", "the comparative study of Chinese and Japanese concurrent sentences" to introduce the current situation of the development of concurrent sentences. At the same time, this paper introduces the source of the corpus. In chapter 2, the syntactic structure of concurrent sentence is discussed and analyzed with ontology, and the syntactic structure of concurrent sentence is determined. At the same time, according to the semantic characteristics of V1, the concurrent sentences are divided into the following categories: "making order class", "address class", "like anger class", "whether there is a class". Chapter three: based on the data of HSK dynamic composition corpus of Peking University, this paper analyzes the types of errors produced by Japanese students, which are "component omission", "component error addition", "component misgeneration", "wrong order" and "structural bias". Chapter four: according to the common error types of Japanese foreign students summarized in Chapter 3, the author analyzes the causes of errors, and puts forward corresponding teaching suggestions. Chapter five: summarize the main contents of this paper.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3
本文編號(hào):2283614
[Abstract]:Chinese concurrent sentences have always been the focus of attention of scholars, but there are few researches on the acquisition of concurrent sentences. But in the second language teaching, the concurrent sentence is the difficulty in the teaching. So this paper, based on the previous research, analyzes the errors caused by the Japanese foreign students' acquisition of Chinese and sentences, summarizes the common types of errors, and puts forward some teaching suggestions. It is expected to be helpful to the teaching of concurrent sentences. This paper is divided into five chapters: the first chapter: from three aspects of "Ontology study", "the acquisition of concurrent sentences", "the comparative study of Chinese and Japanese concurrent sentences" to introduce the current situation of the development of concurrent sentences. At the same time, this paper introduces the source of the corpus. In chapter 2, the syntactic structure of concurrent sentence is discussed and analyzed with ontology, and the syntactic structure of concurrent sentence is determined. At the same time, according to the semantic characteristics of V1, the concurrent sentences are divided into the following categories: "making order class", "address class", "like anger class", "whether there is a class". Chapter three: based on the data of HSK dynamic composition corpus of Peking University, this paper analyzes the types of errors produced by Japanese students, which are "component omission", "component error addition", "component misgeneration", "wrong order" and "structural bias". Chapter four: according to the common error types of Japanese foreign students summarized in Chapter 3, the author analyzes the causes of errors, and puts forward corresponding teaching suggestions. Chapter five: summarize the main contents of this paper.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前6條
1 顧偉;;從翻譯的角度分析日漢的使役表現(xiàn)[J];日語(yǔ)學(xué)習(xí)與研究;2006年02期
2 蔡進(jìn)寶;淺談漢語(yǔ)兼語(yǔ)句的幾種日譯處理方法[J];日語(yǔ)知識(shí);2001年08期
3 李大忠;;“使”字兼語(yǔ)句偏誤分析[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);1996年01期
4 劉永耕;使令度和使令類(lèi)動(dòng)詞的再分類(lèi)[J];語(yǔ)文研究;2000年02期
5 周文華;;基于語(yǔ)料庫(kù)的外國(guó)學(xué)生兼語(yǔ)句習(xí)得研究[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2009年03期
6 魯健驥;外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1994年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 馬文佳;外國(guó)留學(xué)生兼語(yǔ)句習(xí)得研究及偏誤分析[D];西北大學(xué);2011年
2 馬德全;論現(xiàn)代漢語(yǔ)兼語(yǔ)句[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2003年
3 李玉菲;外國(guó)留學(xué)生兼語(yǔ)句運(yùn)用的偏誤分析[D];華東師范大學(xué);2010年
本文編號(hào):2283614
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2283614.html
最近更新
教材專(zhuān)著