“酸”和“sour”的認(rèn)知語義對(duì)比研究
[Abstract]:Taste is one of the most basic and important cognitive abilities of human beings. The study of taste words is a part of the study of human cognitive ability. From the perspective of literature review, Western scholars mainly study the mapping of taste words from the perspective of metaphor, while domestic scholars study from the perspectives of grammar, metaphorical cognition and culture. At present, there are few comparative studies on acid and sour alone. This thesis collects the relevant corpus of "sour" and "sour", uses the metaphor and metonymy theory of cognitive linguistics, describes and analyzes the prototype word meaning and its extended meaning of "sour" and "sour" in detail, and clarifies the semantic development of the two words. Construct the semantic structure between the original meaning and the extended meaning of acid and sour. The corpus of this thesis is mainly from authoritative dictionaries and related corpus. Chinese corpus mainly comes from Modern Chinese Dictionary, Contemporary Chinese Dictionary, online Kangxi Dictionary and Peking University Corpus. English corpus mainly comes from Oxford High order English-Chinese Dictionary, Longman Contemporary English Dictionary, Oxford English Dictionary, American traditional Dictionary, Webster online Dictionary, Webster Dictionary, etymological Origin Line Dictionary and BNC Corpus. Based on the corpus, this paper describes the similarities and differences between "acid" and "sour" in the process of semantic development by using the method of principled polysemous analysis. The purpose of this thesis is to explore the similarities and differences of semantic expansion and language expression between "sour" and "sour" in both Chinese and English languages, and to explain the differences between Chinese and English cultures. For the differences in semantic expansion between "acid" and "sour", this paper discusses the way of thinking, traditional culture, historical development and natural environment. The conclusion is that the commonness of "sour" and "sour" in Chinese and British cultures is based on the same human body experience. The difference reflects the influence of thinking mode on semantic structure, and the influence of traditional culture Buddhism and imperial examination system on Chinese. The development of history promotes the formation of unique expressions in Chinese and English, and the influence of the natural environment of Britain on the semantic expansion of "sour".
【學(xué)位授予單位】:湖南科技大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 鄭貴友;“味覺感知”類句子中的動(dòng)賓雙系形容詞狀語[J];東方論壇(青島大學(xué)學(xué)報(bào));1999年04期
2 彭鳳;;維吾爾族味覺詞概念結(jié)構(gòu)及文化探析[J];東方論壇;2008年01期
3 董偉娟;黃小蘋;;英漢基本味覺形容詞隱喻對(duì)比分析[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年10期
4 張韶巖;日漢語基本味覺詞引申義之比較[J];解放軍外國(guó)語學(xué)院學(xué)報(bào);1999年06期
5 胡倩;;漢英“苦”味覺概念隱喻的差異性分析[J];今日南國(guó)(中旬刊);2010年07期
6 蔣紹愚;;五味之名及其引申義[J];江蘇大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2008年03期
7 熊黎;鄭厚堯;;漢語味覺詞“甜”的認(rèn)知隱喻研究[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2009年02期
8 李云霞;;概念隱喻理論視角下的英漢味覺詞的對(duì)比分析[J];牡丹江大學(xué)學(xué)報(bào);2011年06期
9 王冬梅,趙志強(qiáng);漢語飲食詞語的隱喻轉(zhuǎn)義[J];內(nèi)蒙古社會(huì)科學(xué)(漢文版);2003年05期
10 丁慧;;英漢語味覺詞“酸”的語義特征之比較[J];科技信息;2010年08期
本文編號(hào):2249951
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2249951.html