越南大學(xué)生漢字書寫偏誤及漢字教學(xué)現(xiàn)狀研究
[Abstract]:In the trend of globalization, with the rapid economic development of China and Vietnam, more and more Chinese companies and companies using Chinese as a working language have invested in Vietnam. The demand for Chinese-speaking workers is growing, and there is a craze for learning Chinese in Vietnam. China and Vietnam are neighbors linked by mountains and rivers, so the beginning of Vietnamese learning of Chinese characters dates back thousands of years. Throughout the long history of Vietnam's northern dependency period and independent feudalism, Chinese characters have been regarded as the official administrative language. Many Vietnamese regard Chinese characters as "saints" or "Confucian characters". But in 1945, after the founding of the people's Democratic Republic of Vietnam, the then interim government decided to use the "Mandarin characters" (that is, the Latin alphabet system), and the status of the Chinese characters in the life of the Vietnamese gradually weakened. For the Vietnamese who learn Chinese in modern times, Chinese characters have been a stumbling block to learn Chinese. Many people only learn to listen and speak in order to learn quickly, but if the difficulties of Chinese characters are not broken through, they will never learn the key point of Chinese language. Therefore, it is necessary for us to explore the characteristics of Vietnamese students' learning Chinese characters, such as the errors in the writing of Chinese characters, in order to effectively improve the quality of students' learning Chinese characters and the teaching of Chinese characters by teachers. On the basis of previous studies, this paper adopts questionnaire to investigate and collect students' writing Chinese characters in accordance with the characteristics of Vietnamese students and the teaching of Chinese characters in Vietnamese universities. At the same time, the common strategies of students' learning Chinese characters are investigated, and the methods they often use to learn and practice Chinese characters are studied, so as to analyze the characteristics of their Chinese characters learning. In addition, this paper also preliminarily studies the present situation of Chinese character teaching in colleges and universities with Chinese major in Vietnam, and analyzes the status of Chinese character course in Vietnamese universities. Through investigation and analysis, we find the following results: 37 colleges and universities in Vietnam have set up Chinese undergraduate courses, among which, there are only 7 schools with Chinese character courses in the teaching plan. These include: Hanoi National University, University of Foreign Studies, Da Nang National University, University of Foreign Studies, Hanoi University, Hu Zhiming National University-University of Humanities and Social Sciences, Hu Zhiming National University, University of Humanities and Social Sciences, Dongfang University, Xiong Wang University. 1646 wrong words were collected and divided into 5 types of errors: 1: 1. Stroke error 2. Component error 3. Structure bias 4. The error of the whole word is 5. Other Of the 1646 typos, 783 (47.56%) and 863 (52.43%) respectively. According to the proportion of errors, the order from big to small is: 1) the whole character error (36.21%), the stroke error (31.11%), the structural error (16.22%), the component error (11.85%) and the other category (4.62%). Several kinds of errors are found in the writing of Chinese characters by students. For example, the rate of errors in strokes and strokes tends to decrease, and the errors of strokes in the primary stage are the most common, accounting for 40.73 percent of the errors in the whole period, and gradually decreasing in the intermediate and advanced stages. 32.37% and 27.02%, respectively. In addition, this paper also analyzes three aspects of Vietnamese students' Chinese character learning: 1. The strategy of practicing Chinese characters. Students often write wrong or confused parts when writing Chinese characters in books. This part provides a reference for the teaching and research of Vietnamese Chinese. We began to distribute and collect the questionnaires in early October 2012. After collecting the students' Chinese characters, we classified and analyzed them, and finally began to write papers.
【學(xué)位授予單位】:上海師范大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H195
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前8條
1 陸衛(wèi)萍;彭茹;;初級(jí)階段越南留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)策略運(yùn)用情況考察[J];東南亞縱橫;2007年07期
2 王笑楠;;越南留學(xué)生漢字書寫偏誤分析[J];華章;2009年08期
3 黃炎;;對(duì)外漢字偏誤分析研究綜述[J];考試周刊;2009年52期
4 陳建;陳宇思;;非華裔越南留學(xué)生漢語(yǔ)寫作常見偏誤現(xiàn)象分析及糾正對(duì)策——兼論漢越語(yǔ)言類型比較[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2011年02期
5 馬明艷;;初級(jí)階段非漢字圈留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)策略的個(gè)案研究[J];世界漢語(yǔ)教學(xué);2007年01期
6 范祖奎;胡炯梅;;中亞留學(xué)生漢字學(xué)習(xí)策略和學(xué)習(xí)成績(jī)之間的關(guān)系[J];新疆教育學(xué)院學(xué)報(bào);2010年03期
7 陳琴;劉婧;朱麗;;泰國(guó)學(xué)生漢字書寫偏誤分析[J];云南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)與研究版);2009年02期
8 江新;漢語(yǔ)作為第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)策略初探[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;2000年01期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 吳勇毅;不同環(huán)境下的外國(guó)人漢語(yǔ)學(xué)習(xí)策略研究[D];上海師范大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前3條
1 鐘寶娟;泰國(guó)中學(xué)生漢字書寫偏誤分析[D];云南大學(xué);2011年
2 NGO THI OANH(吳氏鶯);各階段的越南留學(xué)生漢字書寫分析[D];西北大學(xué);2011年
3 安藤亮大;《留學(xué)生漢字書寫錯(cuò)誤的綜合考察與成因分析》[D];北京語(yǔ)言文化大學(xué);2000年
本文編號(hào):2231812
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2231812.html