從口譯標(biāo)準(zhǔn)到口譯規(guī)范:口譯評(píng)估模式建構(gòu)的探索
[Abstract]:Since its rise in the late 1980's, the study of interpretation evaluation has become a major aspect of interpreting research. Early studies aimed at finding static interpretation quality standards, and mainly adopted a survey method for interpreters or interpreters to determine the evaluation criteria and parameters. In recent years, researchers have begun to realize the complexity of interpretation evaluation. Interpretation quality is a dynamic concept, involving many variables, interpretation quality and participants in interpretation activities, and on-site working conditions. Interpretation scenes and even social and cultural environment are relevant. Therefore, the study of interpretation quality and its evaluation should adopt the method of describing the interpretation system in situ, rather than finding a static interpretation quality standard. On the basis of systematically combing the research context of interpreting evaluation, this paper proposes a model of interpreter competence assessment based on interpretation norms and an evaluation model of interpretation quality based on interpretation norms.
【作者單位】: 廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);
【基金】:教育部人文社科研究青年基金項(xiàng)目(10YJC740092)成果 廣東省高校人文社科重點(diǎn)研究基地重大項(xiàng)目(10JDXM74003)的資助
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評(píng)估[J];上�?萍挤g;2002年01期
2 陳菁;從Bachman交際法語(yǔ)言測(cè)試?yán)碚撃J娇纯谧g測(cè)試中的重要因素[J];中國(guó)翻譯;2002年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 盛臘萍;英語(yǔ)專業(yè)的口譯教學(xué)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期
2 李坤;;由關(guān)聯(lián)理論視角看口譯[J];重慶工學(xué)院學(xué)報(bào);2006年09期
3 李游子;口譯學(xué)習(xí)指標(biāo)和測(cè)試評(píng)估[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2003年03期
4 劉紹龍;王柳琪;;對(duì)近十年中國(guó)口譯研究現(xiàn)狀的調(diào)查與分析[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2007年01期
5 游麗琴;;試論功能翻譯理論在旅游翻譯中的應(yīng)用[J];淮海工學(xué)院學(xué)報(bào)(人文社會(huì)科學(xué)版);2006年01期
6 司顯柱;功能語(yǔ)言學(xué)視角的翻譯質(zhì)量評(píng)估模式——兼評(píng)《孔乙己》英譯本的翻譯質(zhì)量[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2005年05期
7 卞建華;崔永祿;;功能主義目的論在中國(guó)的引進(jìn)、應(yīng)用與研究(1987—2005)[J];解放軍外國(guó)語(yǔ)學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期
8 王建國(guó);簡(jiǎn)述中國(guó)翻譯理論中的翻譯意義論和翻譯意圖論[J];江西財(cái)經(jīng)大學(xué)學(xué)報(bào);2004年01期
9 胡庚申,盛茜;中國(guó)口譯研究又十年[J];中國(guó)科技翻譯;2000年02期
10 徐永勝;現(xiàn)場(chǎng)口譯與譯員素質(zhì)[J];中國(guó)科技翻譯;2001年03期
相關(guān)會(huì)議論文 前3條
1 蘇偉;;論口譯記憶[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2005年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2005年
2 吳愛虹;;論同聲傳譯中的冗余信息的作用和處理[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
3 左燕青;;淺析商務(wù)口譯[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(上)[C];2006年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 胡德香;中西比較語(yǔ)境下的文化翻譯批評(píng)理論[D];華東師范大學(xué);2005年
2 趙冬梅;五四時(shí)期的翻譯批評(píng)研究[D];山東大學(xué);2007年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 夏方耘;從有必要地違反合作原則論交替?zhèn)髯g中的應(yīng)對(duì)技巧[D];武漢大學(xué);2005年
2 謝曉燕;論口譯中的語(yǔ)言知識(shí)習(xí)得[D];廈門大學(xué);2001年
3 趙媛;口譯過程中的聽力障礙[D];西南師范大學(xué);2002年
4 席睿佳;論專業(yè)口譯中的知識(shí)基礎(chǔ)和信息渠道與收集[D];廈門大學(xué);2002年
5 梁曄;中國(guó)口譯員的職業(yè)水準(zhǔn)[D];廈門大學(xué);2002年
6 王建國(guó);原交際忠實(shí)翻譯論[D];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué);2003年
7 蔣莉華;從話語(yǔ)過程的角度看口譯[D];四川大學(xué);2003年
8 張軍陽(yáng);小議口譯標(biāo)準(zhǔn)[D];山西大學(xué);2003年
9 楊紅;口語(yǔ)測(cè)試評(píng)分研究[D];重慶大學(xué);2003年
10 楊梅;交替?zhèn)髯g的原則:意義的闡釋[D];重慶大學(xué);2003年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前1條
1 韓寶成!100089;語(yǔ)言測(cè)試:理論、實(shí)踐與發(fā)展[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2000年01期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 王延彬;韋英;;論口譯實(shí)踐中“信”的內(nèi)涵與實(shí)現(xiàn)途徑[J];東北師大學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年05期
2 文軍,楊梅;外事口譯標(biāo)準(zhǔn)初探——對(duì)外事口譯標(biāo)準(zhǔn)的問卷調(diào)查與分析[J];外語(yǔ)學(xué)刊;2003年02期
3 肖禮華;黃春紅;;口譯員的“叛逆”[J];考試周刊;2010年34期
4 白陽(yáng)明;;口譯員的“創(chuàng)造性叛逆”[J];湖北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年06期
5 楊焱;;性格與口譯[J];重慶科技學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年21期
6 劉和平;科技口譯與質(zhì)量評(píng)估[J];上�?萍挤g;2002年01期
7 盧信朝;;口譯質(zhì)量的基本標(biāo)準(zhǔn)與多重視角[J];語(yǔ)言與翻譯;2007年04期
8 蔣文干;;口譯理論研究的現(xiàn)狀及趨勢(shì)分析[J];無錫商業(yè)職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年04期
9 胡長(zhǎng)月;;語(yǔ)言傳播中口譯譯員的修辭者身份[J];東南傳播;2007年12期
10 仲偉合;口譯理論概談[J];語(yǔ)言與翻譯;1993年04期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 賴寒;中醫(yī)藥臨床口譯標(biāo)準(zhǔn)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
2 張軍陽(yáng);小議口譯標(biāo)準(zhǔn)[D];山西大學(xué);2003年
3 張亞葶;從譯者角度探究交替口譯的美感生成要素及其現(xiàn)場(chǎng)效果[D];中國(guó)海洋大學(xué);2012年
4 楊文寅;專業(yè)口譯員與非專業(yè)口譯員的口譯標(biāo)準(zhǔn)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
5 陳苗苗;跨學(xué)科視角下的口譯譯者主體性[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
6 王寧;釋意理論觀照下的“兩會(huì)”總理記者招待會(huì)口譯[D];河南大學(xué);2009年
7 Liu Na;[D];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年
8 周慧;用調(diào)整策略提高防同口譯忠實(shí)度[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2012年
9 孫強(qiáng);釋意理論在口譯中的應(yīng)用[D];吉林大學(xué);2012年
10 于濤;譯員如何實(shí)現(xiàn)脫離/再入語(yǔ)境同聲傳譯的實(shí)驗(yàn)報(bào)告[D];吉林大學(xué);2012年
,本文編號(hào):2190277
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2190277.html