翻譯語(yǔ)境與詞語(yǔ)選用
[Abstract]:Firstly, the author reviews the present situation of the study on translation context and thinks that it is quite appropriate to divide the translation context into static context and dynamic context, and then summarizes the research situation of the multi-dimensional meaning of word meaning, and points out that it is reasonable to divide the meaning of words into static meaning and dynamic meaning. Combined with abundant examples, this paper demonstrates the close relationship between the concrete context and the metaphorical and associative meanings of words. The purpose of this paper is to prove that the context of translation dominates the choice of words. Only on the basis of a correct understanding of the specific context can we grasp the dynamic meaning of words in the text, choose the translation strategy accurately, select the words appropriately and ensure the quality of the translated text.
【作者單位】: 上海師范大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;華南理工大學(xué)外國(guó)語(yǔ)學(xué)院;
【分類號(hào)】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前9條
1 侯素玲;淺析若干“顏色詞”的象征及引申意義[J];蘭州大學(xué)學(xué)報(bào);2000年S1期
2 劉忠見(jiàn);英語(yǔ)詞義的選擇與引申[J];華北科技學(xué)院學(xué)報(bào);2002年04期
3 譚衛(wèi)國(guó);;英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)漢譯研究[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年06期
4 牛強(qiáng),陳林華;語(yǔ)境新探─試論語(yǔ)言語(yǔ)境的解釋和制約功能[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));1999年02期
5 張思潔;李貴榮;;論譯者之誠(chéng)及致誠(chéng)之道[J];外國(guó)語(yǔ)(上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào));2008年02期
6 王建華;關(guān)于語(yǔ)境的構(gòu)成與分類[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;2002年03期
7 李運(yùn)興;;論翻譯語(yǔ)境[J];中國(guó)翻譯;2007年02期
8 譚衛(wèi)國(guó);;英語(yǔ)隱喻的分類、理解與翻譯[J];中國(guó)翻譯;2007年06期
9 彭利元;;再論翻譯語(yǔ)境[J];中國(guó)翻譯;2008年01期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 劉遠(yuǎn)志,馬翔宇;試論辭格的施事功能[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2002年02期
2 關(guān)麗娜;從語(yǔ)用前提對(duì)稱看等值翻譯[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報(bào);2004年01期
3 潘熙;;從基礎(chǔ)教育的內(nèi)涵談教材教法的改革[J];阿壩師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2006年S2期
4 程永生;描寫與交際——我國(guó)現(xiàn)代翻譯理論研究的兩大主題[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);2003年01期
5 童兆升;劉國(guó)忠;方英姿;陳海容;;散文翻譯中“韻味”再現(xiàn)的層次性[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2009年04期
6 楊鵬飛;詞匯的民族色彩與翻譯[J];安徽大學(xué)學(xué)報(bào);1998年02期
7 葛榮;徐麗萍;;“超X”類詞的來(lái)源初探[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
8 何軍民;;沈從文倫理思想的文學(xué)建構(gòu)[J];合肥師范學(xué)院學(xué)報(bào);2010年01期
9 欒曉虹;文化詞語(yǔ)及其翻譯[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2000年04期
10 陳鏘明;跨文化交際中的服飾詞語(yǔ)[J];安徽廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2001年01期
相關(guān)會(huì)議論文 前10條
1 周敬華;曹京華;;改進(jìn)英漢詞典中的語(yǔ)法信息[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
2 范紅升;;英漢詞典中習(xí)語(yǔ)語(yǔ)源的注釋問(wèn)題[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第四屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2001年
3 孟偉根;;外來(lái)詞的詞義漢化和漢英詞典的翻譯[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第6屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文專輯[C];2005年
4 陶原珂;;從漢語(yǔ)的詞性-義項(xiàng)關(guān)系論漢外詞典的詞性標(biāo)注結(jié)構(gòu)[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
5 吳飛;曾東京;;簡(jiǎn)評(píng)《現(xiàn)代英語(yǔ)慣用法詞典》[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
6 吳玲娟;;《新牛津英漢雙解大詞典》成語(yǔ)翻譯評(píng)論[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第七屆年會(huì)論文集[C];2007年
7 王維波;;“少數(shù)民族”一詞英譯探討[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
8 楊戈;任志起;;大學(xué)英語(yǔ)教學(xué)中翻譯教學(xué)的缺失與及改進(jìn)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年
9 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評(píng)林語(yǔ)堂譯介《浮生六記》中的審美體驗(yàn)[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
10 鄭聲滔;;從英漢句法差異看并列法翻譯英語(yǔ)定語(yǔ)從句[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 楊建營(yíng);生態(tài)文明視域下的武術(shù)發(fā)展研究[D];上海體育學(xué)院;2010年
2 仇賢根;外宣翻譯研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
3 楊雪蓮;傳播學(xué)視角下的外宣翻譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
4 薄振杰;中國(guó)高校英語(yǔ)專業(yè)翻譯教學(xué)研究[D];山東大學(xué);2010年
5 向紅;互文翻譯的語(yǔ)境重構(gòu)[D];上海交通大學(xué);2011年
6 何玉興;社會(huì)群體溝通平衡問(wèn)題學(xué)理資源探析[D];中國(guó)社會(huì)科學(xué)院研究生院;2000年
7 王建華;漢英跨文化語(yǔ)用學(xué)研究[D];復(fù)旦大學(xué);2003年
8 阿不力米提·優(yōu)努斯;維吾爾象征詞及其文化含義[D];新疆大學(xué);2003年
9 姜玲;英漢隱喻句對(duì)比研究英漢隱喻句對(duì)比研究[D];河南大學(xué);2003年
10 竇東友;管理、技術(shù)與英語(yǔ)教學(xué)[D];華東師范大學(xué);2003年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 焦晴;從順應(yīng)論角度看雙關(guān)廣告語(yǔ)的翻譯[D];山東科技大學(xué);2010年
2 孫霞;文化視角下《圍城》中隱喻的翻譯研究[D];山東科技大學(xué);2010年
3 馮秋珍;教師課堂教學(xué)行為與教學(xué)智慧的相關(guān)性研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
4 李振;關(guān)聯(lián)—順應(yīng)理論視角下茅盾作品中文化負(fù)載詞的翻譯策略研究[D];廣西師范學(xué)院;2010年
5 俞杰;后金融危機(jī)下浙江外向型企業(yè)轉(zhuǎn)型研究[D];浙江理工大學(xué);2010年
6 朱瑩;旅游宣傳手冊(cè)翻譯中的隱喻、轉(zhuǎn)喻及其表達(dá)力[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
7 張琳琳;語(yǔ)義翻譯和交際翻譯在政治語(yǔ)篇中英翻譯中的應(yīng)用[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
8 梁靜;漢西數(shù)詞對(duì)比分析及漢語(yǔ)數(shù)詞的西譯[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
9 楊巧蕊;唐詩(shī)英譯翻譯批評(píng)現(xiàn)狀研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
10 劉媛媛;廣告雙關(guān)語(yǔ)中的語(yǔ)境與最佳關(guān)聯(lián)研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2010年
【二級(jí)參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 何家榮;語(yǔ)境研究的新視野[J];安慶師范學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1999年04期
2 王希杰;論語(yǔ)言的環(huán)境[J];廣西大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);1996年01期
3 戶進(jìn)菊;論英漢習(xí)語(yǔ)的文化內(nèi)涵及其翻譯[J];河南社會(huì)科學(xué);2004年04期
4 安曉杰;動(dòng)物比喻在英語(yǔ)修辭中的使用[J];佳木斯大學(xué)社會(huì)科學(xué)學(xué)報(bào);2005年01期
5 竇棟有;比喻句的推理和預(yù)設(shè)[J];康定民族師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2005年02期
6 周領(lǐng)順;;語(yǔ)言層面上的譯者主體性[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2007年02期
7 蔡龍權(quán);;在可能與不可能之間——關(guān)于可譯性與不可譯性的思考[J];上海師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版);2008年05期
8 彭利元;;國(guó)內(nèi)翻譯研究的語(yǔ)境化思潮簡(jiǎn)評(píng)——以五部譯學(xué)專著為例[J];外語(yǔ)教學(xué);2007年02期
9 錢兆明;環(huán)境和語(yǔ)義[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;1981年01期
10 許鈞;翻譯的主體間性與視界融合[J];外語(yǔ)教學(xué)與研究;2003年04期
相關(guān)博士學(xué)位論文 前1條
1 彭利元;論語(yǔ)境化的翻譯[D];湖南師范大學(xué);2005年
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張劍;;《詩(shī)經(jīng)·旄丘》紛議辨釋[J];慶陽(yáng)師專學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);1994年04期
2 胡惠琴;;英語(yǔ)顏色詞使用上的差異探究[J];考試(中考版);2011年09期
3 陳彩霞;;英語(yǔ)習(xí)語(yǔ)變體的人際功能[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2011年02期
4 劉銀姣;;“有A有B”結(jié)構(gòu)的多維考察[J];內(nèi)江師范學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期
5 張遠(yuǎn)麗;;從文化角度看英漢習(xí)語(yǔ)的翻譯[J];考試周刊;2011年44期
6 曾文雄;;文化資本與文化會(huì)通——對(duì)明末至五四時(shí)期文化翻譯觀的考察[J];民族翻譯;2011年01期
7 邵衛(wèi)平;李方風(fēng);;英語(yǔ)一語(yǔ)雙敘的理解與賞析[J];太原城市職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2011年08期
8 于芳;;淺談?dòng)⒄Z(yǔ)熟語(yǔ)的漢譯[J];黑龍江教育學(xué)院學(xué)報(bào);2011年07期
9 李磊;;中國(guó)古典詩(shī)詞的意境美及其英譯再現(xiàn)策略——基于描寫翻譯理論的視角[J];湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年03期
10 馬薇;;淺議新批評(píng)理論的批評(píng)標(biāo)準(zhǔn)——以退特張力說(shuō)為例[J];青春歲月;2011年12期
相關(guān)會(huì)議論文 前6條
1 張麗;;中日語(yǔ)言交際中的文化觀念差異及其應(yīng)對(duì)策略——以詞匯為中心[A];第六屆中國(guó)跨文化交際研究會(huì)年會(huì)論文摘要匯編[C];2005年
2 王惠;;英漢習(xí)語(yǔ)文化差異對(duì)比淺析[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
3 譚衛(wèi)國(guó);;論英漢習(xí)語(yǔ)的分類與翻譯[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年
4 虞正亭;孟臻;;論英漢短語(yǔ)動(dòng)詞詞典編纂[A];中國(guó)辭書學(xué)會(huì)雙語(yǔ)詞典專業(yè)委員會(huì)第五屆年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2003年
5 譚見(jiàn)初;;英漢習(xí)詞的意象功能對(duì)比研究[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第八次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文摘要匯編[C];2008年
6 姚國(guó)建;;現(xiàn)代詩(shī)的變形藝術(shù)[A];中國(guó)語(yǔ)言文學(xué)資料信息(1999.2)[C];1999年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 張建珍(作者單位:會(huì)寧二中);詩(shī)詞中的浮云意象[N];甘肅日?qǐng)?bào);2006年
2 李傳璽;下得去才能上得來(lái)[N];安徽日?qǐng)?bào);2006年
3 胡立彪;安全基于多方責(zé)任[N];中國(guó)質(zhì)量報(bào);2007年
4 卓納·古登堡邋 (秋聲 編譯);全球未來(lái)財(cái)富如何增長(zhǎng)?[N];第一財(cái)經(jīng)日?qǐng)?bào);2007年
5 張?chǎng)╂?閱讀與寫作是高考英語(yǔ)的核心[N];天津日?qǐng)?bào);2007年
6 劉成;過(guò)分娛樂(lè)將使我們無(wú)美可賞[N];中國(guó)教育報(bào);2008年
7 本報(bào)記者 張衛(wèi);郵政VS高考經(jīng)濟(jì)[N];中國(guó)郵政報(bào);2000年
8 劉世生;文體學(xué):語(yǔ)言和文學(xué)的跨學(xué)科研究[N];中華讀書報(bào);2003年
9 王全書;解讀中原文化 創(chuàng)新發(fā)展思路[N];河南日?qǐng)?bào);2007年
10 何朝輝;福克納、《我彌留之際》及其背后[N];中華讀書報(bào);2008年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前2條
1 寇福明;漢英諺語(yǔ)對(duì)比研究[D];中央民族大學(xué);2007年
2 桂樸成(Supachai Jeangjai);漢泰熟語(yǔ)對(duì)比研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 劉川;提供核心與非核心意義下多義詞習(xí)得的實(shí)證研究[D];江西師范大學(xué);2008年
2 吳雅萍;中國(guó)大學(xué)生英語(yǔ)多義詞詞義習(xí)得研究[D];陜西師范大學(xué);2005年
3 胡益軍;翻譯過(guò)程的語(yǔ)境視角[D];四川大學(xué);2006年
4 周麗;漢語(yǔ)慣用語(yǔ)加工的眼動(dòng)研究[D];湖南師范大學(xué);2009年
5 王向征;漢語(yǔ)不同結(jié)構(gòu)慣用語(yǔ)的聽(tīng)覺(jué)詞匯化研究[D];華中師范大學(xué);2008年
6 呂霽航;現(xiàn)代漢語(yǔ)慣用語(yǔ)研究及對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[D];東北師范大學(xué);2009年
7 于潔;英漢習(xí)語(yǔ)及其互譯研究[D];湖南師范大學(xué);2003年
8 王玉英;關(guān)于比喻修辭的認(rèn)知性研究[D];長(zhǎng)春理工大學(xué);2004年
9 吳秋蘭;習(xí)語(yǔ)翻譯中的語(yǔ)用對(duì)等[D];吉林大學(xué);2007年
10 石艷彩;漢語(yǔ)慣用語(yǔ)產(chǎn)生模型的研究[D];華南師范大學(xué);2007年
,本文編號(hào):2158529
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2158529.html