韓國(guó)留學(xué)生使用“把”字句的偏誤分析
[Abstract]:With the development of the relationship between China and South Korea, the learning and exchange of Chinese between the two countries are increasing. Therefore, how to improve the efficiency of Korean students' learning Chinese and how to solve the difficulties in Chinese learning has become one of the most important issues in the academic circle. As a kind of function words in Chinese grammar, prepositions have unique value and important function in Chinese grammar system. According to the relevant data, Ba is the most difficult one in the preposition learning of Korean students. "Ba" sentence is difficult, on the one hand, because of its own restrictions, semantic diversity, more complex and difficult to understand; on the other hand, because the two countries have different languages, there is no corresponding form of "Ba" sentence in Korean. In addition, the lack of detailed theoretical guidance in the current Chinese teaching materials makes Korean students appear a lot of errors in the process of learning "Ba" sentences. This thesis mainly refers to the HSK dynamic composition Corpus of Beijing language and language University, as well as the relevant examples used in extensive teaching materials and grammar works. At the same time, this thesis will also use some of the previous literature data, Internet corpus and the questionnaire of Korean students. The ontology of this paper is mainly from the HSK dynamic composition corpus of Beijing language and language University and the questionnaire for 61 Korean students in different learning stages of Jilin University. On the basis of the above data, and on the basis of the existing research, by means of analysis, induction, investigation and comparison, the types, distribution and law of errors of "Ba" sentences are analyzed. The purpose of this paper is to find out the causes of the problems through statistical analysis, and to explore the ways to solve the problems so as to provide the basis for the teaching of Chinese as a foreign language. Through the analysis and summary, this article mainly statistics the Korean foreign student "Ba" sentence error altogether 7 categories 19 kinds, and analyzes its main reason. At the same time, after many investigations and long-term thinking, the author puts forward several countermeasures to promote the teaching of Chinese for foreign students, that is, to clarify the semantic and structural characteristics of the "Ba" sentence, and to apply the step-by-step teaching method. In order to improve the quality of teaching Chinese as a foreign language, we should pay attention to the role of error analysis in foreign language teaching, improve the quality of Chinese teachers as a foreign language, and improve the quality of teaching Chinese as a foreign language.
【學(xué)位授予單位】:吉林大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類(lèi)號(hào)】:H195.3
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 韓容洙;對(duì)韓漢語(yǔ)教學(xué)中的介詞教學(xué)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1998年06期
2 姜德梧;從HSK(基礎(chǔ))測(cè)試的數(shù)據(jù)統(tǒng)計(jì)看"把"字句的教學(xué)[J];漢語(yǔ)學(xué)習(xí);1999年05期
3 李寶貴;韓國(guó)留學(xué)生“把”字句偏誤分析[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年05期
4 阮周林;第二語(yǔ)言學(xué)習(xí)中回避現(xiàn)象分析[J];外語(yǔ)教學(xué);2000年01期
5 宋玉柱;;關(guān)于“把”字句的兩個(gè)問(wèn)題[J];語(yǔ)文研究;1981年02期
6 金立鑫;;“把”字句的句法、語(yǔ)義、語(yǔ)境特征[J];中國(guó)語(yǔ)文;1997年06期
7 陸儉明;關(guān)于漢語(yǔ)虛詞教學(xué)[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1980年04期
8 趙金銘;教外國(guó)人漢語(yǔ)語(yǔ)法的一些原則問(wèn)題[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1994年02期
9 魯健驥;外國(guó)人學(xué)漢語(yǔ)的語(yǔ)法偏誤分析[J];語(yǔ)言教學(xué)與研究;1994年01期
10 魯健驥;偏誤分析與對(duì)外漢語(yǔ)教學(xué)[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;1992年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 張武寧;韓國(guó)留學(xué)生“把”字句習(xí)得研究[D];南京師范大學(xué);2007年
本文編號(hào):2146040
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2146040.html