從霍夫斯泰德文化維度對比研究英漢沉默現(xiàn)象
[Abstract]:Although the emergence of non - verbal communication begins in the 1950s , it begins in the 1950s . For a long time , people always think of language and language as the main means of communication . But in addition to language , people use other means to express feelings and impart information . Silence is one of the most important means . Silence is one of the most important means . Silence is part of non - verbal communication . Silence is one of the most important means . Silence is one of the most important means . The silence is one of the most important means . The silence is the absence of communication . The correct interpretation and application of silence can increase mutual understanding and promote the smooth communication of communication .
With the acceleration of the globalization process , the interaction between people in different countries , regions and cultures is becoming more frequent , and the two major languages of Chinese and English are dominant in the world ' s political , economic and cultural exchanges . As a nation ' s language carries the profound culture of the nation , the non - verbal behavior - silence is also influenced by culture . In cross - cultural communication , the exchange of language is gradually learned through learning , but the learning of silence that is deeply rooted in culture must rely on an in - depth understanding of a culture and its value .
In recent years , with the in - depth development of pragmatics , the phenomenon of silence in communication has been paid more and more attention by scholars . However , most scholars have studied the phenomenon of silence in communication from the various theories of pragmatics , seldom from the theory of cross - cultural communication , and most scholars have adopted qualitative analysis methods to study silence .
This paper takes the silence of English and Chinese films as the research object , and compares the cultural differences between English and Chinese . The cultural difference is one of the main factors leading to the failure of cross - cultural communication .
The power distance index of the United States is 40 , the United Kingdom is 35 , and the power distance index in English culture is 37.5 ;
China ' s avoidance uncertainty index is 30 , that is , the avoidance uncertainty index in Chinese culture is 30 ;
The U . S . avoidance uncertainty index is 46 , the UK is 35 , and the avoidance uncertainty index in English culture is 40 .
By comparing the data obtained by this paper with the data obtained by Hovsteed , the proportion of the Chinese culture is quite consistent , so it can be proved that Hovsteed ' s conclusion is correct , that is , the culture of Chinese culture is a culture of high power distance , and the culture of English is a culture of low power distance . In the avoidance of uncertainty , they all belong to the low avoidance uncertainty , the Chinese culture is slightly lower than English culture , but the difference is not great . This paper not only can help to improve the students ' ability to study foreign language and cross - cultural communication , but also helps to promote mutual communication and communication among people , avoid potential misunderstandings in cross - cultural communication , reduce communication obstacles and even conflict , and enrich the theoretical results of cross - cultural communication .
【學(xué)位授予單位】:煙臺大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H313;H136
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 郝東平;;利用英語電影培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力[J];電影文學(xué);2010年07期
2 莫山;;淺議英語電影在大學(xué)英語教學(xué)中的功用[J];武漢船舶職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報(bào);2009年04期
3 雷聰;;跨文化交際中權(quán)力距離對語用失誤的影響[J];宿州學(xué)院學(xué)報(bào);2010年07期
4 雍瑾;;跨文化交際中英漢禮貌原則的差異[J];山西廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年06期
5 高慧婷;;英漢思維方式在跨文化交際中的差異[J];衛(wèi)生職業(yè)教育;2006年21期
6 張英慧;;英漢稱贊言語行為研究[J];湖北廣播電視大學(xué)學(xué)報(bào);2008年09期
7 郭雷;劉曉靜;劉莉;;英漢恭維語對比研究[J];商業(yè)文化(學(xué)術(shù)版);2010年11期
8 王靜;;英漢跨文化交際中常見語用失誤及其對策[J];湖南科技學(xué)院學(xué)報(bào);2007年10期
9 賀月娟;李漠;;英漢稱呼語異同比較[J];浙江青年專修學(xué)院學(xué)報(bào);2007年03期
10 孫杏林;;跨文化交際中的英漢禮貌原則[J];太原大學(xué)教育學(xué)院學(xué)報(bào);2008年01期
相關(guān)會議論文 前10條
1 韓梅;;淺談跨文化交際中的人際關(guān)系[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
2 李開榮;;跨文化交際中英漢語言意識差異分析[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
3 劉源甫;;跨文化交際的認(rèn)知圖式——共性與差異研究[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
4 趙陽;;中西方面子的對比與文化差異[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
5 楊梅;童鑄;;中西方文化沖突與奧林匹克運(yùn)動中跨文化交際的研究[A];第七屆全國體育科學(xué)大會論文摘要匯編(一)[C];2004年
6 林敏;;普遍性與個(gè)性——禮貌原則在跨文化交際中的應(yīng)用[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2006年
7 李安嫦;李禹;王靜;;回顧與展望:跨文化交際在中國的發(fā)展——三本外語教學(xué)學(xué)術(shù)期刊的綜述[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
8 劉艷秋;;跨文化交際中的語用失誤及對策[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
9 黃斌;;中國大學(xué)課堂中的文化多元性及其實(shí)用價(jià)值[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
10 許靜;;非語言交際的跨文化差異與外語教學(xué)[A];第六屆中國跨文化交際研究會年會論文摘要匯編[C];2005年
相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條
1 馬麗偉 于曉華 秦靜;跨文化交際中價(jià)值觀維度探究[N];吉林日報(bào);2010年
2 元尚;英漢(漢英)辭典知多少[N];中華讀書報(bào);2010年
3 ;打造國際交流平臺 推動學(xué)科建設(shè)發(fā)展[N];中華讀書報(bào);2009年
4 戴曉東 上海師范大學(xué)外國語學(xué)院;跨文化交際理論:從歐洲主導(dǎo)到亞非突圍[N];中國社會科學(xué)報(bào);2010年
5 薛小梅;語言·文化·跨文化交際[N];光明日報(bào);2003年
6 靳琰 曹進(jìn);禮貌原則和跨文化交際[N];光明日報(bào);2004年
7 記者李玉;跨文化交際中的文化心理塑造[N];中國社會科學(xué)報(bào);2011年
8 賈文鍵;中德跨文化交際之我見[N];人民日報(bào)海外版;2001年
9 宮麗;文化差異對跨文化交際中語言的影響[N];文藝報(bào);2006年
10 ;《英漢汽車工程詞典》[N];中國機(jī)電日報(bào);2000年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 汪火焰;基于跨文化交際的大學(xué)英語教學(xué)模式研究[D];華中科技大學(xué);2012年
2 郭曉川;文化認(rèn)同視域下的跨文化交際研究[D];上海外國語大學(xué);2012年
3 付巖;英漢中動構(gòu)式的句法語義對比研究[D];復(fù)旦大學(xué);2012年
4 龍翔;中國英語學(xué)習(xí)者言語交際中語用失誤之研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 張喜榮;英漢敘述語篇參與者標(biāo)識手段對比研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 吳格奇;英漢研究論文中作者身份之構(gòu)建對比分析[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 翁立平;文化動態(tài)觀下跨文化交際社會心理過程論的構(gòu)建[D];上海外國語大學(xué);2013年
8 李紅恩;論英語課程的文化品格[D];西南大學(xué);2012年
9 周建濤;權(quán)力距離導(dǎo)向?qū)T工沉默的作用機(jī)制研究[D];華中科技大學(xué);2013年
10 賈影;中西認(rèn)知差異與跨文化交際的場理論研究[D];廈門大學(xué);2004年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 車婷婷;從霍夫斯泰德文化維度對比研究英漢沉默現(xiàn)象[D];煙臺大學(xué);2013年
2 王艷艷;英漢基本顏色詞義的跨文化研究[D];中國海洋大學(xué);2010年
3 董明媛;英漢天氣習(xí)語隱喻的對比研究[D];曲阜師范大學(xué);2011年
4 陳佳;漢語十二生肖的英漢動物隱喻對比研究[D];四川外語學(xué)院;2010年
5 陳培;認(rèn)知視角下的英漢諧音對比研究[D];華中師范大學(xué);2011年
6 趙姝媛;英漢致使移動構(gòu)式對比研究[D];寧波大學(xué);2011年
7 張喜彥;英漢人體基本層次范疇名詞在隱喻中的對比研究[D];華中科技大學(xué);2009年
8 伊曼;跨文化交際中的言語行為[D];東北財(cái)經(jīng)大學(xué);2007年
9 李琦;英漢二項(xiàng)表達(dá)式的詞匯行為對比研究[D];上海交通大學(xué);2011年
10 賀玲麗;英漢醫(yī)學(xué)學(xué)術(shù)論文方法部分的對比分析[D];重慶大學(xué);2010年
本文編號:2132390
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2132390.html