順應(yīng)論視角下英漢商業(yè)新聞中模糊限制語的對比研究
發(fā)布時間:2018-07-16 23:02
【摘要】:模糊限制語廣泛存在于言語交際當(dāng)中,是模糊語言的典型代表。該術(shù)語由G. Lakoff于1972年首次提出。自此以后,模糊限制語引起了語言學(xué)家越來越多的關(guān)注。例如,Prince et al.(1982), Hyland (1994), Channel (2000),何自然(1985),伍鐵平(1999)等學(xué)者從語篇分析,語用功能以及英漢對比分析等方面對模糊限制語進(jìn)行了研究。 新聞,作為大眾傳媒,在人們的日常生活中起著舉足輕重的作用,因此也成為了學(xué)者們研究的熱點(diǎn)。 對于模糊限制語和新聞,雖然學(xué)者們從不同的角度進(jìn)行了大量的研究,但是對于商業(yè)新聞中的模糊限制語的研究卻較少,而有關(guān)英漢商業(yè)新聞中模糊限制語的對比研究則更不多見。因此,本文在前人研究的基礎(chǔ)上,依照G. Lakoff對模糊限制語的定義,按照Prince等人對模糊限制語的分類標(biāo)準(zhǔn),在Verschueren順應(yīng)論框架下,對英漢商業(yè)新聞中的模糊限制語進(jìn)行了對比研究。具體而言,,本文圍繞以下四個研究問題展開:(1)英漢商業(yè)新聞中主要運(yùn)用了哪幾種模糊限制語?(2)英漢商業(yè)新聞中各類模糊限制語的使用情況有何異同?(3)如何運(yùn)用順應(yīng)論來解釋英漢商業(yè)新聞中出現(xiàn)模糊限制語這一現(xiàn)象?(4)模糊限制語在英漢商業(yè)新聞中的語用功能有哪些? 為了探討以上的研究問題,作者自建了兩個微型的語料庫,分別是英語商業(yè)新聞?wù)Z料庫和漢語商業(yè)新聞?wù)Z料庫。每個語料庫均由30篇新聞組成。所有60篇新聞均選自中國和英語語言國家的權(quán)威新聞網(wǎng)站。為增強(qiáng)語料的可比性,本研究選取對同一事件的英漢新聞報道。作者對這兩個自建語料庫進(jìn)行了定量、定性及對比性分析。結(jié)果表明:(1)在英漢商業(yè)新聞中四種模糊限制語都會頻繁出現(xiàn),但是,英漢商業(yè)新聞中對于四種模糊限制語使用的偏好有所不同。英語商業(yè)新聞中使用最多的是間接緩和語,其次是范圍變動語,再次是程度變動語,最后是直接緩和語;而漢語商業(yè)新聞中使用最多的是程度變動語,其次是范圍變動語,再次是間接緩和語,最后是直接緩和語。(2)在商業(yè)新聞中使用模糊限制語是對物理世界,心理世界和社會世界的順應(yīng)。(3)在這些順應(yīng)的過程中,模糊限制語發(fā)揮了重要的語用功能,例如使新聞報道更加準(zhǔn)確、客觀、有禮貌,同時對新聞報道者還可以起到自我保護(hù)的作用等。
[Abstract]:Hedges exist widely in verbal communication and are typical representatives of vague languages. The term was first coined by G. Lakoff in 1972. Since then, hedges have attracted more and more attention from linguists. For example, Prince et al. (1982, Hyland (1994), Channel (2000), he Nature (1985) and Wu Tieping (1999) have studied hedges from discourse analysis, pragmatic functions and contrastive analysis between English and Chinese. News, as a mass media, plays an important role in people's daily life. For hedges and news, although scholars have done a lot of research from different angles, there are few researches on vague hedges in business news. The contrastive study of hedges in English and Chinese business news is even less common. Therefore, on the basis of previous studies, this paper makes a comparative study of vague hedges in English and Chinese business news under the framework of Verschueren's adaptation Theory, according to the definition of hedges given by G. Lakoff, and according to Prince's criteria for classifying hedges. Specifically, This paper focuses on the following four research questions: (1) which kinds of hedges are mainly used in English and Chinese business news? (2) what are the similarities and differences in the use of various kinds of hedges in English and Chinese business news? (3) how to use adaptation theory to solve the problem? What are the pragmatic functions of hedges in English and Chinese business news? (4) what are the pragmatic functions of hedges in English and Chinese business news? In order to explore the above problems, the author has built two microcorpus, English Business News Corpus and Chinese Commercial News Corpus. Each corpus consists of 30 news articles. All 60 news articles are selected from authoritative news websites in China and English language countries. In order to enhance the comparability of the corpus, this study selects English and Chinese news reports on the same event. The author makes quantitative, qualitative and comparative analysis of the two self-built corpus. The results show that: (1) in English and Chinese business news, four kinds of hedges appear frequently, but the preference for the use of the four hedges in English and Chinese business news is different. In English business news, the most frequently used language is the indirect detente, followed by the range variable, the degree change, and the direct detente, while the Chinese business news uses the degree change most frequently, followed by the scope change. The second is indirect detente, and the last is direct detente. (2) the use of hedges in business news is the adaptation to the physical, psychological and social worlds. (3) in the process of these adaptations, hedges play an important pragmatic role. For example, to make news reports more accurate, objective, polite, and can also play a self-protection role.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H15;H315
本文編號:2127953
[Abstract]:Hedges exist widely in verbal communication and are typical representatives of vague languages. The term was first coined by G. Lakoff in 1972. Since then, hedges have attracted more and more attention from linguists. For example, Prince et al. (1982, Hyland (1994), Channel (2000), he Nature (1985) and Wu Tieping (1999) have studied hedges from discourse analysis, pragmatic functions and contrastive analysis between English and Chinese. News, as a mass media, plays an important role in people's daily life. For hedges and news, although scholars have done a lot of research from different angles, there are few researches on vague hedges in business news. The contrastive study of hedges in English and Chinese business news is even less common. Therefore, on the basis of previous studies, this paper makes a comparative study of vague hedges in English and Chinese business news under the framework of Verschueren's adaptation Theory, according to the definition of hedges given by G. Lakoff, and according to Prince's criteria for classifying hedges. Specifically, This paper focuses on the following four research questions: (1) which kinds of hedges are mainly used in English and Chinese business news? (2) what are the similarities and differences in the use of various kinds of hedges in English and Chinese business news? (3) how to use adaptation theory to solve the problem? What are the pragmatic functions of hedges in English and Chinese business news? (4) what are the pragmatic functions of hedges in English and Chinese business news? In order to explore the above problems, the author has built two microcorpus, English Business News Corpus and Chinese Commercial News Corpus. Each corpus consists of 30 news articles. All 60 news articles are selected from authoritative news websites in China and English language countries. In order to enhance the comparability of the corpus, this study selects English and Chinese news reports on the same event. The author makes quantitative, qualitative and comparative analysis of the two self-built corpus. The results show that: (1) in English and Chinese business news, four kinds of hedges appear frequently, but the preference for the use of the four hedges in English and Chinese business news is different. In English business news, the most frequently used language is the indirect detente, followed by the range variable, the degree change, and the direct detente, while the Chinese business news uses the degree change most frequently, followed by the scope change. The second is indirect detente, and the last is direct detente. (2) the use of hedges in business news is the adaptation to the physical, psychological and social worlds. (3) in the process of these adaptations, hedges play an important pragmatic role. For example, to make news reports more accurate, objective, polite, and can also play a self-protection role.
【學(xué)位授予單位】:西安外國語大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H15;H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 楊慧玲;科技論文中的模糊限制語[J];四川外語學(xué)院學(xué)報;2001年01期
2 徐暢賢;;英語模糊限制語的語用功能[J];外語教學(xué);2006年04期
本文編號:2127953
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2127953.html
最近更新
教材專著