四套中泰中級商務(wù)漢語教材商務(wù)類詞匯呈現(xiàn)情況考察
本文選題:商務(wù)漢語教材 + 商務(wù)類詞匯。 參考:《北京大學(xué)》2013年碩士論文
【摘要】:隨著中國經(jīng)濟(jì)的發(fā)展,商務(wù)漢語越來越受到泰國學(xué)習(xí)者的歡迎和重視;但是適合泰國學(xué)生的商務(wù)漢語教材非常稀少,這種情況使筆者對研究商務(wù)漢語教材產(chǎn)生了興趣。筆者還發(fā)現(xiàn)商務(wù)漢語教材跟一般的漢語教材最大的差異之一在于詞匯方面,而且目前針對泰國商務(wù)漢語教材詞匯方面的研究極為少見,這是筆者選擇這個(gè)題目的主要緣由。 在泰國,商務(wù)漢語教學(xué)大部分集中在中級階段,因此筆者選擇了四套中泰中級商務(wù)漢語教材為研究對象:《新絲路——中級速成商務(wù)漢語》、《商務(wù)漢語提高》、《商業(yè)漢語》和《國際商務(wù)漢語教程》,這四套教材都是目前泰國高校選用的教材。 筆者從四套教材的的話題分布、生詞表體例、詞匯量、商務(wù)類詞匯與《BCT大綱》的比對、商務(wù)類詞匯的復(fù)現(xiàn)率、附錄中的專門詞匯和生詞練習(xí)的題量及題型等諸多方面進(jìn)行考察統(tǒng)計(jì)和比較分析,在論文中較為全面地呈現(xiàn)了四套教材選擇和處理詞匯的情況和特點(diǎn)。此外,筆者還設(shè)計(jì)了問卷,調(diào)查了泰國四所大學(xué)的使用者對四套教材的感受。 在此基礎(chǔ)上,本文得出的結(jié)論是,中國編寫的教材具有明確的編寫原則和教學(xué)目標(biāo),詞匯的編排體例、生詞和專有名詞的量以及其復(fù)現(xiàn)率都安排得比較合理,但是因?yàn)樯铑惖膬?nèi)容較多,專業(yè)性內(nèi)容較少,而且課文的情景都安排在中國,所以不太容易引起泰國學(xué)習(xí)者的興趣。泰國編寫的教材雖然缺乏明確的編寫原則和教學(xué)目標(biāo),而且有詞匯編排體例不夠規(guī)范、兩套教材在每課的生詞量和復(fù)現(xiàn)率上不均勻、差別太大等問題,但是調(diào)查結(jié)果顯示,大部分泰國學(xué)習(xí)者對泰國教材的詞匯方面比較滿意,認(rèn)為能夠滿足泰國學(xué)習(xí)者的要求。因此,筆者認(rèn)為中國的規(guī)范教材更適合來華學(xué)習(xí)的留學(xué)生,但是不一定適合在泰國本土的學(xué)習(xí)者。所以筆者認(rèn)為,如果泰國的專家和教師們能夠根據(jù)規(guī)范原則和教學(xué)大綱來編寫教材,這對于泰國學(xué)習(xí)者應(yīng)該是最理想的。 本文的主要意義在于,本文的結(jié)論可以為泰國教師選用適當(dāng)?shù)纳虅?wù)漢語教材提供參考,所提出的建議對泰國編寫者完善教材,以及今后編寫專門針對泰國學(xué)習(xí)者的新一代商務(wù)漢語教材有參考價(jià)值。另外,通過本文的考察筆者還發(fā)現(xiàn),目前在商務(wù)漢語編寫領(lǐng)域還缺乏權(quán)威、科學(xué)的依據(jù),筆者據(jù)此提出了改進(jìn)《BCT大綱》中《商務(wù)漢語常用詞語表》的建議,也希望引起相關(guān)人員的關(guān)注和重視。
[Abstract]:With the development of Chinese economy, business Chinese is more and more popular and valued by Thai learners. However, there are very few business Chinese textbooks suitable for Thai students, which makes the author interested in the study of business Chinese teaching materials. The author also found that one of the biggest differences between business Chinese teaching materials and general Chinese textbooks is vocabulary, and at present, researches on vocabulary of Thai business Chinese textbooks are very rare, which is the main reason for the author to choose this topic. In Thailand, the majority of business Chinese teaching is at the intermediate level. Therefore, the author chooses four sets of Sino-Thai intermediate business Chinese teaching materials as the research objects: "New Silk Road-Intermediate accelerated Business Chinese", "Business Chinese improvement", "Business Chinese" and "International Business Chinese course". These four sets of textbooks are At present, Thailand colleges and universities selected textbooks. According to the topic distribution of the four sets of textbooks, the lexicon style, vocabulary size, comparison between business vocabulary and BCT outline, the repetition rate of business vocabulary, In the appendix, the quantity and type of questions in the exercises of special vocabulary and new words are investigated and compared, and the selection and processing of vocabulary in four sets of teaching materials are presented in this paper. In addition, the author also designed a questionnaire to investigate the users' feelings about the four sets of teaching materials in four universities in Thailand. On this basis, the conclusion of this paper is that the textbooks prepared in China have clear compiling principles and teaching objectives, the style of lexical arrangement, the quantity of new words and proper nouns and their repetition rate are all reasonably arranged. However, because the content of life is more, the professional content is less, and the scene of the text is arranged in China, it is not easy to arouse the interest of Thai learners. Although the textbooks prepared in Thailand lack clear principles and teaching objectives, and the style of lexical arrangement is not standardized, the two sets of textbooks are uneven in terms of the amount of words generated and the repetition rate of each lesson, and the differences are too great. However, the results of the survey show that, Most Thai learners are satisfied with the vocabulary of Thai textbooks and think they can meet the needs of Thai learners. Therefore, the author thinks that the standard textbooks in China are more suitable for foreign students who come to China, but not necessarily suitable for native learners in Thailand. Therefore, the author believes that if Thai experts and teachers can compile textbooks according to the principles of norms and syllabuses, this should be the most ideal for Thai learners. The main significance of this paper is that the conclusions of this paper can be used as a reference for Thai teachers to choose appropriate business Chinese textbooks, and the suggestions made in this paper will perfect the textbooks for Thai writers. And the development of a new generation of business Chinese textbooks for Thai learners in the future has reference value. In addition, through the investigation of this paper, the author also finds that there is no authoritative and scientific basis in the field of business Chinese writing at present. Based on this, the author puts forward some suggestions to improve the "list of commonly used words in Business Chinese" in "BCT outline". Also hope to arouse the attention and attention of the relevant personnel.
【學(xué)位授予單位】:北京大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號】:H195.4
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 朱黎航;商務(wù)漢語的特點(diǎn)及其教學(xué)[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2003年03期
2 羅燕玲;商務(wù)漢語詞匯教學(xué)重點(diǎn)淺析[J];暨南大學(xué)華文學(xué)院學(xué)報(bào);2003年04期
3 楊東升;商務(wù)漢語教材編寫初探[J];遼寧工學(xué)院學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2003年01期
4 楊東升;陳子驕;;有關(guān)商務(wù)漢語幾個(gè)理論問題的探討[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2008年03期
5 楊東升;;商務(wù)漢語詞匯教學(xué)之管見[J];遼寧工業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會科學(xué)版);2010年05期
6 李柏令;;從商務(wù)漢語的本質(zhì)看零起點(diǎn)商務(wù)漢語教學(xué)[J];商場現(xiàn)代化;2008年24期
7 姜國權(quán);;商務(wù)漢語教材與教學(xué)探析[J];時(shí)代文學(xué)(下半月);2009年07期
8 周小兵;干紅梅;;商務(wù)漢語教材選詞考察與商務(wù)詞匯大綱編寫[J];世界漢語教學(xué);2008年01期
9 趙金銘;;教學(xué)環(huán)境與漢語教材[J];世界漢語教學(xué);2009年02期
10 魏紅;;試論對外漢語教材的評估與使用[J];沙洋師范高等?茖W(xué)校學(xué)報(bào);2009年01期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前6條
1 胡梓華;中級商務(wù)漢語教材詞匯分析研究[D];暨南大學(xué);2011年
2 劉瑩;《新絲路速成商務(wù)漢語》系列教材詞匯問題研究[D];吉林大學(xué);2011年
3 牛書田;對外漢語教材中的詞匯處理分析研究[D];山東大學(xué);2008年
4 蘆薇;商務(wù)漢語教材內(nèi)容評估及編排探討[D];華東師范大學(xué);2009年
5 孫靜;以需求分析為導(dǎo)向的商務(wù)漢語教材主題研究[D];大連理工大學(xué);2010年
6 張吉紅;中、高級商務(wù)漢語教材中的生詞層級探究[D];暨南大學(xué);2012年
,本文編號:2089123
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2089123.html