《蒙古秘史》中詞的詞匯意義變化研究
本文選題:蒙古秘史 + 詞義 ; 參考:《內蒙古大學》2013年碩士論文
【摘要】:目前,《蒙古秘史》研究不斷地在深入,但對《蒙古秘史》的詞義還未形成系統(tǒng)研究!睹晒琶厥贰纷鳛檠芯恐泄琶晒耪Z的重要資料,其詞義變化的研究對蒙古語詞義研究有重要意義。因此本文通過對《蒙古秘史》的詞義和現(xiàn)代蒙古語詞義的相比較,選出有顯著詞義變化的詞,對其做了詳細統(tǒng)計,并加以分析。 全文由緒論,第一章,第二章,第三章等四個部分組成。 緒論包括研究目的,方法,概況,所需藍本和研究意義。 第一章,選出《蒙古秘史》中理性意義變化的詞,對其加以分析并做了詳細統(tǒng)計。 第二章,選出《蒙古秘史》中色彩意義變化的詞,對其加以分析并做了詳細統(tǒng)計。 第三章,選出《蒙古秘史》中詞類變化與詞虛化的詞和具有詞義系統(tǒng)特征的詞,對其分析統(tǒng)計。
[Abstract]:At present, the study of "the secret history of Mongolia" is going deep, but the meaning of "the secret history of Mongolia" has not been systematically studied. "the secret history of Mongolia" is an important material for the study of the middle ancient Mongolian language. The study of its meaning change is of great significance to the study of Mongolian word meaning. Therefore, by comparing the meaning of the secret history of Mongolia with the meaning of modern Mongolian, this paper selects the words with significant meaning changes, makes detailed statistics and analyzes them. The thesis consists of four parts: introduction, chapter one, chapter two and chapter three. The introduction includes research purpose, method, general situation, needed blueprint and research significance. The first chapter selects the words of the change of rational meaning in the Secret History of Mongolia, analyzes them and makes detailed statistics. In the second chapter, the change of color meaning in Mongol Secret History is selected, analyzed and analyzed in detail. In the third chapter, the change of parts of speech and the words with the characteristics of word meaning system are selected, and the statistics of them are analyzed.
【學位授予單位】:內蒙古大學
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2013
【分類號】:H212
【共引文獻】
相關期刊論文 前10條
1 彭澎;;淺談文化教學在英語教學中的作用[J];安徽文學(下半月);2008年07期
2 李慧;曾智;;試析樓盤廣告語對語言得體性原則的偏離[J];安徽文學(下半月);2009年05期
3 羅姝芳;;語言借用與中國“洋涇浜”現(xiàn)象[J];邊疆經濟與文化;2007年02期
4 曹旺儒;;渭南方言及其地域文化的社會語言學解讀[J];長春理工大學學報(社會科學版);2011年01期
5 曹容;;漢英動物文化詞匯聯(lián)想意義比較及其差異溯源[J];成都教育學院學報;2006年10期
6 袁利;;英語語音的文化內涵探究[J];西華大學學報(哲學社會科學版);2008年06期
7 張志偉;;淺析數(shù)字九的文化意蘊[J];赤峰學院學報(科學教育版);2011年12期
8 張迎燕;張強;;中華文化導入大學英語教學的思考[J];出國與就業(yè)(就業(yè)版);2011年14期
9 方漢文;;跨文化翻譯中的歷史闡釋[J];重慶文理學院學報(社會科學版);2010年01期
10 孟小nr;劉海燕;;龍形土話中的親屬稱謂與當?shù)仫L俗文化論略[J];重慶文理學院學報(社會科學版);2010年06期
相關會議論文 前3條
1 孫芳琴;;中西修辭語用中的飲食文化探析[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會第6屆會員代表大會暨2007年翻譯學術年會論文集[C];2007年
2 武紅霞;王玲娟;;從漢語詞匯探析“鶴”的褒義文化意蘊[A];2012西南地區(qū)語言學研究生論壇論文集[C];2012年
3 彭憬;;中英親屬詞匯不對稱體現(xiàn)的“家文化”生活與體制差異[A];北京地區(qū)對外漢語教學研究生論壇論文集[C];2013年
相關博士學位論文 前10條
1 李笑頻;民族民間藝人生活的苦樂原則[D];云南大學;2010年
2 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學;2011年
3 黎金娥;英語核心詞研究[D];華中科技大學;2011年
4 司俊琴;中亞東干文學與俄羅斯文化[D];蘭州大學;2011年
5 張永斌;黔西北民族雜居區(qū)語言生態(tài)與語言保護研究[D];中央民族大學;2011年
6 吳玉鳳(Nareerat Watthanawelu);明清華南竹枝詞民俗文化詞語與熟語研究[D];山東大學;2011年
7 宋桔;《語言自邇集》的文獻和語法研究[D];復旦大學;2011年
8 阮氏玉華;越南語佛教詞語研究[D];華中科技大學;2011年
9 高少萍;話語倫理學觀照下的委婉語傳譯[D];上海外國語大學;2011年
10 曹道巴特爾;蒙漢歷史接觸與蒙古族語言文化變遷[D];中央民族大學;2005年
相關碩士學位論文 前10條
1 曹萍;府城官話研究[D];廣西師范學院;2010年
2 石徑;口譯員視角的歸化與異化[D];上海外國語大學;2010年
3 俞彩鳳;T校英語教育專業(yè)學生英語寫作中母語負遷移的現(xiàn)狀與對策研究[D];華東師范大學;2010年
4 曹昭;河北省漢字應用水平測試個案分析[D];河北師范大學;2010年
5 鄭宜兵;現(xiàn)代漢語中親屬稱謂詞泛化的影響因素和語用功能[D];河北師范大學;2010年
6 林曉芝;中國飲食文化英譯的文化移植策略[D];天津理工大學;2009年
7 佟菲菲;現(xiàn)代錫伯語 維吾爾語 哈薩克語的共有詞考[D];西北民族大學;2010年
8 馬麗;現(xiàn)代漢語外來詞研究綜述[D];東北師范大學;2010年
9 鄭廣貴;建甌民俗事象中的“語言崇拜”研究[D];福建師范大學;2009年
10 張琴;文化教學中目的語文化意識的培養(yǎng)[D];西安工業(yè)大學;2011年
,本文編號:2087944
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2087944.html