天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

基于關(guān)聯(lián)理論的漢英語(yǔ)碼混合現(xiàn)象研究

發(fā)布時(shí)間:2018-06-27 16:40

  本文選題:語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換與語(yǔ)碼混合 + 漢英語(yǔ)碼混合 ; 參考:《河北大學(xué)》2013年碩士論文


【摘要】:隨著全球化和現(xiàn)代化的趨勢(shì),不同民族之間的語(yǔ)言接觸變得更為頻繁。因此,語(yǔ)碼混合產(chǎn)生了,F(xiàn)如今,很多中國(guó)人經(jīng)常將漢語(yǔ)和英語(yǔ)混合使用,這就是“漢英語(yǔ)碼混合”現(xiàn)象,許多學(xué)者已經(jīng)研究了這一現(xiàn)象產(chǎn)生的原因、形式以及影響。然而,到目前為止,從認(rèn)知角度對(duì)出版物中漢英語(yǔ)碼混合現(xiàn)象的研究尚不多。關(guān)聯(lián)理論是將交際與認(rèn)知相結(jié)合的理論,為出版物中漢英語(yǔ)碼混合的研究提供了新的視角。鑒于此,結(jié)合前人的研究成果,筆者選取香港雜志中的漢英語(yǔ)碼混合為研究對(duì)象。 通過(guò)研究,筆者發(fā)現(xiàn)香港雜志中漢英語(yǔ)碼混合的一些特點(diǎn):第一,漢英語(yǔ)碼混合多出現(xiàn)在目標(biāo)讀者為年輕人的雜志中,而很少出現(xiàn)在目標(biāo)讀者是年長(zhǎng)人的雜志中。第二,漢英語(yǔ)碼混合在一些輕松和自由的欄目話題中出現(xiàn)較多,然而在一些嚴(yán)肅和正式的欄目話題中出現(xiàn)較少。第三,香港雜志中漢英語(yǔ)碼混合的使用取決于不同雜志欄目作者的不同策略,目地是為了吸引不同年齡、生活背景、生活品味和興趣的讀者。此外,香港雜志中漢英語(yǔ)碼混合現(xiàn)象產(chǎn)生的原因主要是:認(rèn)知策略的需要、認(rèn)知語(yǔ)境的制約和認(rèn)知能力的協(xié)同。第一,漢英語(yǔ)碼混合的產(chǎn)生是認(rèn)知策略的需要,包括迎合心理需求、語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)效用最大化、填補(bǔ)語(yǔ)言空白、增強(qiáng)語(yǔ)言優(yōu)雅以及避免文化尷尬。第二,漢英語(yǔ)碼混合的產(chǎn)生受到交際雙方互明的認(rèn)知語(yǔ)境制約。第三,漢英語(yǔ)碼混合的產(chǎn)生還由于交際雙方認(rèn)知能力的協(xié)同,交際雙方都為尋找最佳關(guān)聯(lián)。因此,漢英語(yǔ)碼混合的產(chǎn)生是雜志作者和讀者在特定的認(rèn)知語(yǔ)境制約中,,通過(guò)激活自身認(rèn)知能力而使用的一種認(rèn)知策略,目的是為了達(dá)到最佳關(guān)聯(lián)的效果。 本文由六部分組成。第一章概述本文的研究背景和動(dòng)機(jī),以及研究目的和重要性。第二章文獻(xiàn)回顧包括兩方面。第一方面對(duì)文中出現(xiàn)的關(guān)鍵術(shù)語(yǔ)定義,包括語(yǔ)碼,語(yǔ)碼混合和漢英語(yǔ)碼混合。第二方面對(duì)語(yǔ)碼混合在國(guó)內(nèi)外的研究成果進(jìn)行回顧。第三章是介紹本文的理論框架。第四章和第五章為本文的主體。第四章是研究設(shè)計(jì),包括研究問(wèn)題、工具、數(shù)據(jù)收集和數(shù)據(jù)處理。第五章為結(jié)果和討論。筆者發(fā)現(xiàn)了香港雜志中漢英語(yǔ)碼混合的特點(diǎn)以及其生成的原因。第六章為結(jié)論部分。包括本研究的一些發(fā)現(xiàn)以及本研究的不足和對(duì)未來(lái)研究的建議。
[Abstract]:With the trend of globalization and modernization, language contact between different ethnic groups becomes more frequent. As a result, code-mixing occurs. Nowadays, many Chinese people often mix Chinese and English, which is the phenomenon of "Chinese-English code mixing". Many scholars have studied the causes, forms and effects of this phenomenon. However, up to now, there are few researches on the mixture of Chinese and English codes in publications from the perspective of cognition. Relevance theory, which combines communication with cognition, provides a new perspective for the study of Chinese-English codes in publications. In view of this, combined with the previous research results, the author chooses the Chinglish code mixing in Hong Kong magazine as the research object. Through the research, the author finds some characteristics of Chinese-English code mixing in Hong Kong magazines. Firstly, Chinese-English code mixing appears mostly in magazines whose target readers are young people, but rarely in magazines where the target readers are older people. Second, the Chinese-English code mix in some easy and free column topics more, but in some serious and formal column topics appear less. Thirdly, the use of Chinese-English codes in Hong Kong magazines depends on the different strategies of the writers of different magazines. The purpose is to attract readers of different ages, backgrounds, tastes and interests. In addition, the main reasons for this phenomenon are the need of cognitive strategies, the restriction of cognitive context and the synergy of cognitive ability. First, the production of Chinese-English codes is the need of cognitive strategies, including catering to psychological needs, maximizing the economic utility of language, filling language gaps, enhancing language elegance and avoiding cultural embarrassment. Second, the production of Chinese-English code mixing is restricted by the mutual clear cognitive context. Third, the combination of Chinese and English codes is also due to the synergy of cognitive competence between the two parties, and both parties seek for the best relevance. Therefore, the generation of Chinese-English code-mixing is a cognitive strategy used by magazine writers and readers to activate their cognitive abilities in a specific cognitive context, in order to achieve the best relevance effect. This paper consists of six parts. The first chapter summarizes the research background and motivation of this paper, as well as the purpose and importance of the research. Chapter II literature review includes two aspects. The first aspect is the definition of key terms in this paper, including code-mixing, code-mixing and Chinese-English code-mixing. The second aspect reviews the research results of code-mixing at home and abroad. The third chapter is to introduce the theoretical framework of this paper. The fourth and fifth chapters are the main body of this paper. The fourth chapter is the research design, including research problems, tools, data collection and data processing. The fifth chapter is the result and discussion. The author finds out the characteristics of Chinese-English code mixing in Hong Kong magazines and the reasons for its formation. Chapter six is the conclusion. Including some findings of this study, as well as the shortcomings of this study and suggestions for future research.
【學(xué)位授予單位】:河北大學(xué)
【學(xué)位級(jí)別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2013
【分類號(hào)】:H136;H313

【參考文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前8條

1 黃育才;正確看待當(dāng)前的漢英混用現(xiàn)象[J];安徽教育學(xué)院學(xué)報(bào);2003年05期

2 蔣金運(yùn);漢英混合語(yǔ)碼現(xiàn)象的探析[J];廣州師院學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2000年10期

3 趙麗;;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換及語(yǔ)碼混合研究[J];科技傳播;2011年05期

4 宋恩敏;;論當(dāng)今社會(huì)不可或缺的語(yǔ)碼混用現(xiàn)象[J];重慶三峽學(xué)院學(xué)報(bào);2008年02期

5 曹乃玲;;語(yǔ)用的靈活性和規(guī)范性——漢英語(yǔ)碼混用利弊談[J];蘇州教育學(xué)院學(xué)報(bào);2005年04期

6 趙湘;;漢英語(yǔ)碼混用現(xiàn)象探析[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2007年06期

7 何自然,于國(guó)棟;語(yǔ)碼轉(zhuǎn)換研究述評(píng)[J];現(xiàn)代外語(yǔ);2001年01期

8 邵敬敏,吳立紅;香港社區(qū)英文詞語(yǔ)夾用現(xiàn)象剖析[J];語(yǔ)言文字應(yīng)用;2005年04期



本文編號(hào):2074557

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2074557.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶23d39***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com