天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當(dāng)前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學(xué)論文 >

試論《弟子規(guī)》藏譯本

發(fā)布時間:2018-06-21 16:32

  本文選題:弟子規(guī) + 藏譯本 ; 參考:《西藏大學(xué)》2015年碩士論文


【摘要】:尊師重道、尊老愛幼、團(tuán)結(jié)友善、勤奮好學(xué)、助人為樂歷來是藏民族的優(yōu)良傳統(tǒng)和道德的最高標(biāo)準(zhǔn);隨著全世界的文化改革和社會的提速發(fā)展,藏文化也不斷接受這些新詞術(shù)語及其帶來的影響。以此同時很多年輕的藏族人無法抗衡現(xiàn)代文明所帶來的誘惑和傷害,并造成性格扭曲,目中無人、高傲自滿,陷入文化發(fā)展的低潮,嚴(yán)重影響了藏民族優(yōu)良傳統(tǒng)的世代相傳,成為當(dāng)下的社會問題。這不僅是藏民族的社會問題,更是全人類的一大難題,所以很多國家盛行傳統(tǒng)文化的復(fù)興和翻譯工作。《弟子規(guī)》是漢民族傳統(tǒng)文化的精髓,會對社會的健康發(fā)展和人文道德的規(guī)范起著不可磨滅的作用,只因?yàn)橛兄豢傻凸赖膬r(jià)值和解決社會問題的作用,國內(nèi)外很多民族都用翻譯這門手段來學(xué)習(xí)和傳頌民族固有的禮儀和道德價(jià)值。自古以來,藏民族有學(xué)習(xí)先進(jìn)技術(shù)、引進(jìn)優(yōu)秀文化的優(yōu)良傳統(tǒng),并對以后的傳承和發(fā)展打下了堅(jiān)實(shí)的基礎(chǔ)。例如:索南達(dá)杰堪布和青海民族大學(xué)的桑杰老師,以及果洛南杰等大家學(xué)者先后將《弟子規(guī)》譯為藏文;對于我等翻譯界的晚輩來說引進(jìn)先進(jìn)文化的辨析和研究具有很大的現(xiàn)實(shí)意義,從中可以學(xué)習(xí)翻譯的方法和經(jīng)驗(yàn)來提高自身的翻譯水平。尤其希望廣大讀者朋友和子孫后代繼承和弘揚(yáng)民族傳統(tǒng)文化的工作起到拋磚引玉的作用,為此淺析略述了本人的一些觀點(diǎn)和看法。本文分為三個章節(jié):第一章介紹《弟子規(guī)》及其作者的基本略歷,其次,介紹了藏譯本《弟子規(guī)》的三個版本和譯者。第二章主要應(yīng)用對比和分析的方法闡述了三個譯本的總特征。其中首先對名詞術(shù)語的譯法做了比較和分析;其次,對三個譯本中所蘊(yùn)寓意和意境的再現(xiàn)方面做了研究,最后,對藏譯本《弟子規(guī)》的言辭表述特點(diǎn)以及讀者的接受程度進(jìn)行分析和統(tǒng)計(jì)。第三章中對比和闡述了三個譯本的特點(diǎn),首先,從三個譯本的內(nèi)容表現(xiàn)方面入手,介紹了三位譯者的手法和特點(diǎn);其次,從形式上分析了三位譯者的職業(yè)背景和生活環(huán)境對譯文的影響;最后,通過調(diào)查問卷的形式對藏譯本《弟子規(guī)》的影響和發(fā)展做了簡要論述。
[Abstract]:Respecting teachers, respecting the old and loving the young, being United and friendly, diligent and eager to study, and helping others have always been the highest standards of the Tibetan nation's fine tradition and morality. With the cultural reform and the rapid development of society throughout the world, Tibetan culture is also constantly accepting these new terms and their impact. At the same time, many young Tibetans were unable to counteract the temptations and injuries brought about by modern civilization, resulting in personality distortions, arrogance and complacency, and falling into the low tide of cultural development, which seriously affected the intergenerational transmission of the fine traditions of the Tibetan people. Become the current social problem. This is not only a social problem for the Tibetan people, but also a major problem for all mankind. Therefore, the revival and translation of traditional culture prevail in many countries. "disciple rules" is the essence of the traditional culture of the Han nationality. Will play an indelible role in the healthy development of society and the norms of human morality, only because of its inestimable value and its role in solving social problems. Many ethnic groups at home and abroad use translation as a means to learn and extol the inherent propriety and moral values of the nation. Since ancient times, the Tibetan people have learned advanced technology, introduced the fine tradition of excellent culture, and laid a solid foundation for the later inheritance and development. For example, Sonanda Gekamp, Sanjie teacher of Qinghai University for nationalities, and other scholars, such as Guo Luo Nanjie, have translated the disciple rules into Tibetan; For the younger generation of translation circles, it is of great practical significance to introduce the advanced culture into the analysis and study, from which we can learn the translation method and experience to improve our translation level. In particular, it is hoped that the work of inheriting and carrying forward the traditional culture of the nation will play an important role in inheriting and carrying forward the traditional culture of the nation. This paper is divided into three chapters: the first chapter introduces the basic history of disciple rules and their authors, and secondly, introduces the three versions and translators of the Tibetan version of disciple Rule. The second chapter mainly uses the method of contrast and analysis to expound the general features of the three versions. First of all, it makes a comparison and analysis of the translation of noun terms; secondly, it makes a study on the reappearance of meaning and artistic conception in the three versions. This paper analyzes and statistics the characteristics of language expression and the acceptance of readers in Tibetan translation disciple rules. The third chapter contrasts and expounds the characteristics of the three versions. Firstly, it introduces the techniques and characteristics of the three translators from the aspects of the content of the three versions. The influence of the three translators' professional background and living environment on the translation is analyzed formally, and finally, the influence and development of the Tibetan translation disciple rules are briefly discussed by questionnaire.
【學(xué)位授予單位】:西藏大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H214

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 李毓秀;;《弟子規(guī)》節(jié)錄[J];中國鋼筆書法;2014年05期

2 郭文斌;;實(shí)踐《弟子規(guī)》的幾個原則[J];山花;2011年13期

3 張文甫;;《弟子規(guī)》(故事說唱選載二)[J];曲藝;2013年05期

4 張文甫;;《弟子規(guī)》[J];曲藝;2013年08期

5 張文甫;;《弟子規(guī)》(故事說唱選載八)[J];曲藝;2013年11期

6 董傳杰;李淑康;;從合作原則與《弟子規(guī)》管窺中西哲學(xué)的交融[J];廈門理工學(xué)院學(xué)報(bào);2011年01期

7 何延勇;;《弟子規(guī)》今譯[J];文學(xué)教育(下);2011年03期

8 張立忠;張士顯;;大學(xué)生應(yīng)該成為誠信的積極踐行者——《弟子規(guī)》讀后感[J];群文天地;2012年22期

9 李毓秀;;《弟子規(guī)》節(jié)錄[J];中國鋼筆書法;2014年08期

10 郭文斌;;《弟子規(guī)》閱讀筆記(三)[J];山花;2011年11期

相關(guān)會議論文 前8條

1 李善友;;《弟子規(guī)》能致天下太平[A];孔學(xué)研究(第十九輯)——云南孔子學(xué)術(shù)研究會第十九次學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2012年

2 顧忠學(xué);;啟動幼兒運(yùn)用智力煥發(fā)《弟子規(guī)》教學(xué)新魅力[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

3 施鳳香;;讓幼兒學(xué)習(xí)智力在《弟子規(guī)》力行中閃光[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

4 何龔蘭;;幼兒接受智力培育助推《弟子規(guī)》教學(xué)芻議[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

5 周救生;;“培養(yǎng)中學(xué)生的社會責(zé)任感”之我見[A];國家教師科研基金十二五階段性成果集(華中卷)[C];2012年

6 徐敏慧;;談《弟子規(guī)》教學(xué)活動中發(fā)展幼兒記憶智力的策略[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

7 趙紅玉;;《弟子規(guī)》教學(xué)中幼兒學(xué)習(xí)智力培育的蘊(yùn)機(jī)[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

8 沈朝香;;幼兒模仿智力在《弟子規(guī)》教學(xué)中運(yùn)用[A];第五屆中國智慧學(xué)學(xué)術(shù)研討會暨第三屆中國思維學(xué)學(xué)術(shù)研討會會議論文[C];2013年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前10條

1 肖慧邋許寒;《弟子規(guī)》成就儒商夙愿[N];經(jīng)理日報(bào);2007年

2 唐萌 衡陽市創(chuàng)薪房地產(chǎn)開發(fā)有限公司董事長;讀《弟子規(guī)》,,悟治企之道[N];衡陽日報(bào);2011年

3 錢鋼 傳媒學(xué)者;《弟子規(guī)》能這么譯嗎[N];南方周末;2010年

4 北京航空航天大學(xué)人文學(xué)院副教授 石天強(qiáng);讀《弟子規(guī)》之爭背后的價(jià)值迷失[N];中國教育報(bào);2013年

5 張玉勝;大學(xué)生讀《弟子規(guī)》并不可笑[N];中國文化報(bào);2013年

6 李大超;應(yīng)謹(jǐn)慎研讀《弟子規(guī)》[N];呼和浩特日報(bào)(漢);2013年

7 本報(bào)特約評論員 作家 王蒙;從熱讀《弟子規(guī)》說起[N];人民日報(bào)海外版;2010年

8 記者 王新平;為企業(yè)員工講授《弟子規(guī)》[N];太行日報(bào);2010年

9 衛(wèi)世新;揭開《弟子規(guī)》作者生平之謎[N];山西日報(bào);2010年

10 袁f^;錢文忠說《弟子規(guī)》[N];人民日報(bào);2010年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 黃燦;《弟子規(guī)》研究[D];上海師范大學(xué);2011年

2 周明杰;《弟子規(guī)》研究[D];東北師范大學(xué);2014年

3 多杰當(dāng)周;試論《弟子規(guī)》藏譯本[D];西藏大學(xué);2015年

4 袁倩;從養(yǎng)成教育視角談《弟子規(guī)》的意義、作用及局限[D];貴州師范大學(xué);2014年

5 阿旺仁增;《卡其帕魯》與《弟子規(guī)》的比較[D];西藏大學(xué);2014年

6 張波;小學(xué)德育視域下《弟子規(guī)》的價(jià)值研究[D];信陽師范學(xué)院;2013年

7 馬莉;《弟子規(guī)》的德育文化價(jià)值及特點(diǎn)[D];山西師范大學(xué);2014年

8 楊慧;《弟子規(guī)》與小學(xué)生行為習(xí)慣養(yǎng)成的關(guān)系研究[D];遼寧師范大學(xué);2014年

9 段娟;《弟子規(guī)》與初中生的德行教育[D];內(nèi)蒙古師范大學(xué);2013年

10 王雪嬌;《弟子規(guī)》德育思想研究[D];中共中央黨校;2012年



本文編號:2049487

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2049487.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶269a9***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com