天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯社會(huì)研究新發(fā)展——Sela-Sheffy的慣習(xí)觀探索

發(fā)布時(shí)間:2018-06-18 17:08

  本文選題:翻譯研究社會(huì)學(xué)視角 + 譯者慣習(xí) ; 參考:《外語(yǔ)研究》2012年05期


【摘要】:從社會(huì)學(xué)視角進(jìn)行的翻譯研究始于上世紀(jì)90年代,現(xiàn)已發(fā)展成為當(dāng)今翻譯研究的主要方向之一。本文著重介紹Sela-Sheffy的社會(huì)學(xué)翻譯研究觀,通過回顧她對(duì)譯者策略多樣性、翻譯場(chǎng)域動(dòng)態(tài)建構(gòu)性以及譯者行為模式獨(dú)特性所作的分析,展示在Bourdieu和Simeoni之后,社會(huì)學(xué)視角為翻譯研究帶來的新啟示。
[Abstract]:Translation studies from a sociological perspective began in the 1990s and have now become one of the main directions of translation studies. This paper focuses on Sela-Sheffy 's sociological study of translation. By reviewing her analysis of the diversity of translators' strategies, the dynamic constructiveness of the translation field and the uniqueness of the translator's behavior patterns, Sela-Sheffy is shown behind Bourdieu and Simeoni. New implications for Translation Studies from the Perspective of Sociology.
【作者單位】: 香港理工大學(xué);
【分類號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 駱萍;;翻譯規(guī)范與譯者慣習(xí)——以胡適譯詩(shī)為例[J];西安外國(guó)語(yǔ)大學(xué)學(xué)報(bào);2010年02期

2 馬蕭;從模因到規(guī)范——切斯特曼的翻譯模因論述評(píng)[J];廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)學(xué)報(bào);2005年03期

3 王煒;;翻譯多重性的“馬賽克”效應(yīng)解析[J];學(xué)理論;2009年31期

4 張冬梅;;立法與闡釋——翻譯規(guī)范研究的范式比較與問題思考[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2010年01期

5 賈延平;;專業(yè)外來術(shù)語(yǔ)規(guī)范化的思考——由“釘住匯率”說開去[J];出版發(fā)行研究;2010年04期

6 廖七一;;從“信”的失落看清末民初文學(xué)翻譯規(guī)范[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2011年01期

7 趙寧;特拉維夫?qū)W派翻譯理論研究概論[J];上海科技翻譯;2001年03期

8 凌長(zhǎng)秀;;論翻譯規(guī)范的演變和譯者的主體性[J];湖南經(jīng)濟(jì)管理干部學(xué)院學(xué)報(bào);2006年05期

9 鄭元珂;;淺析描述翻譯學(xué)視角下哈利波特系列小說中的魔咒翻譯[J];法制與社會(huì);2010年11期

10 胡平;胡寅;;當(dāng)代西方翻譯規(guī)范理論評(píng)介[J];長(zhǎng)江大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2010年05期

相關(guān)會(huì)議論文 前3條

1 方夢(mèng)立;;論海峽兩岸人名地名翻譯規(guī)范、統(tǒng)一的必要性[A];外語(yǔ)語(yǔ)言教學(xué)研究——黑龍江省外國(guó)語(yǔ)學(xué)會(huì)第十一次學(xué)術(shù)年會(huì)論文集[C];1997年

2 師建勝;;你的船 你的!獪\談翻譯人員的職業(yè)規(guī)劃[A];中國(guó)翻譯人才職業(yè)發(fā)展——2009中國(guó)翻譯職業(yè)交流大會(huì)論文集[C];2009年

3 楊俊峰;潘智丹;;MTI教育:中國(guó)翻譯學(xué)科發(fā)展的契機(jī)[A];全國(guó)首屆翻譯碩士(MTI)教育與翻譯產(chǎn)業(yè)研討會(huì)論文集[C];2009年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前9條

1 本報(bào)高級(jí)編輯 傅振國(guó);漢語(yǔ),為你歡喜為你憂[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2009年

2 傅振國(guó);300年后漢語(yǔ)會(huì)消亡嗎?[N];文匯報(bào);2010年

3 本報(bào)記者 鄭娜 趙曉霞;規(guī)范使用語(yǔ)言 主流媒體責(zé)無(wú)旁貸[N];人民日?qǐng)?bào)海外版;2010年

4 徐永平;俄羅斯文學(xué)的不幸與中國(guó)讀者的悲哀[N];中華讀書報(bào);2004年

5 傅振國(guó);“英語(yǔ)螞蟻”和“漢語(yǔ)長(zhǎng)堤”[N];人民日?qǐng)?bào);2009年

6 本報(bào)記者 趙曉霞 李煒娜;漢語(yǔ)夾雜英語(yǔ) 怎么看,怎么辦[N];人民日?qǐng)?bào);2010年

7 本報(bào)記者 鄭博超;規(guī)范漢英混用,多此一舉,還是勢(shì)在必行?[N];檢察日?qǐng)?bào);2010年

8 教育部語(yǔ)用司;外文使用亟需規(guī)范和引導(dǎo)[N];語(yǔ)言文字周報(bào);2009年

9 記者 韓慶s,

本文編號(hào):2036213


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/2036213.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶2e8a0***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com