林語堂文化立場觀照下的韻文翻譯
本文選題:林語堂 + 韻文翻譯; 參考:《外語學(xué)刊》2012年02期
【摘要】:林語堂的創(chuàng)作與翻譯生涯的大部分時間都游走于中西兩種文化間,而當(dāng)時東西方話語權(quán)的失衡從根本上決定林語堂文化立場中自我東方主義與東方文化情結(jié)之間既對立又融和的存在形式。在廣義的互文性理論下,譯者的文化立場與其翻譯作品必然會相互影響,相互映射,因此,作為一種特殊文體的翻譯,韻文翻譯同樣受到譯者文化立場的影響,而翻譯文本則折射譯者的文化立場。通過對林氏文化立場與其韻文翻譯的互文關(guān)系的分析,可以以點射面,為林語堂翻譯研究乃至于林語堂研究提供一條可行的思路。
[Abstract]:Lin Yutang spent most of his writing and translation career wandering between Chinese and Western cultures. At that time, the imbalance of the right of speech between the East and the West fundamentally determined the existence form of self-Orientalism and oriental cultural complex in Lin Yutang's cultural position. Under the broad theory of intertextuality, the translator's cultural position and his translation work are bound to influence and map each other. Therefore, as a special style of translation, the translation of verse is also influenced by the translator's cultural position. The translated text reflects the translator's cultural position. Through the analysis of the intertextuality between Lin's cultural stand and his verse translation, a feasible way of thinking can be provided for the study of Lin Yutang translation and even for the study of Lin Yutang.
【作者單位】: 上海外國語大學(xué);
【基金】:國家社科基金青年項目“本科翻譯專業(yè)的測試研究”(09CYY005) 上海外國語大學(xué)規(guī)劃基金項目“雙重文化身份下譯者之東方主義與自我東方主義對其翻譯的影響”(2011114046)的階段性成果
【分類號】:H059
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前3條
1 王寧;“東方主義”反思[J];外國文學(xué);1996年05期
2 翟紅梅;張德讓;;翻譯適應(yīng)選擇論與林語堂英譯《浮生六記》[J];外語學(xué)刊;2009年02期
3 趙文書;華裔美國的文學(xué)創(chuàng)新與中國的文化傳統(tǒng)[J];外國文學(xué)研究;2003年03期
【共引文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 唐勤泉;;論翻譯的基本單位[J];阿壩師范高等專科學(xué)校學(xué)報;2006年02期
2 吳元康;;五四時期胡適自費資助林語堂留學(xué)考[J];安徽史學(xué);2009年05期
3 鄭玲;從目的論看漢英翻譯中的文化傳輸——兼評《京華煙云》中的翻譯策略[J];安徽電子信息職業(yè)技術(shù)學(xué)院學(xué)報;2005年02期
4 翟紅梅,張德讓;譯者中心論與翻譯文本的選擇——析林語堂英譯《浮生六記》[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2005年01期
5 張春慧;;Peter Newmark的語義翻譯和交際翻譯[J];安徽師范大學(xué)學(xué)報(人文社會科學(xué)版);2009年01期
6 黃海軍;關(guān)于漢譯英方法的探討[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2001年03期
7 丁艷;;翻譯策略的選擇對交際語境的順應(yīng)[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年02期
8 翟紅梅;姜家濤;;林語堂《浮生六記》英譯研究述評[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2006年05期
9 盛繪;;徐志摩翻譯活動的選擇傾向[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年03期
10 宋萍;;譯者個性審美差異與翻譯風(fēng)格研究[J];安徽工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2009年06期
相關(guān)會議論文 前5條
1 許春翎;;古典文學(xué)作品英譯中的格式塔意象再造闡釋——兼評林語堂譯介《浮生六記》中的審美體驗[A];福建省首屆外事翻譯研討會論文集[C];2007年
2 阮晶;;譯者主體性及其在翻譯選材中的體現(xiàn)[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
3 裴水妹;;木蘭關(guān)公在美國 論華裔美國文學(xué)中中國傳統(tǒng)歷史人物的運用[A];福建省外國語文學(xué)會2006年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集(下)[C];2006年
4 衷娌;;論《閨房記樂》譯文的語氣隱喻現(xiàn)象化解中英言語交際差異[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
5 栗碩;李國慶;;園林空間創(chuàng)作研究[A];中國風(fēng)景園林學(xué)會2009年會論文集[C];2009年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 黃芳;跨語際文學(xué)實踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
2 王艷紅;美國黑人英語漢譯研究[D];南開大學(xué);2010年
3 肖曼瓊;翻譯家卞之琳研究[D];湖南師范大學(xué);2010年
4 李鑒修;文化軟實力與黨的對外宣傳工作研究[D];中共中央黨校;2011年
5 劉惠玲;話語維度下的賽義德東方主義的研究[D];華中師范大學(xué);2011年
6 周小玲;基于語料庫的譯者文體研究[D];湖南師范大學(xué);2011年
7 叢坤赤;林語堂生活美學(xué)觀念研究[D];山東大學(xué);2011年
8 唐海東;異域情調(diào)·故國想像·原鄉(xiāng)記憶[D];復(fù)旦大學(xué);2010年
9 劉桂蘭;論重譯的世俗化取向[D];上海外國語大學(xué);2011年
10 呂黎;中國現(xiàn)代小說早期英譯個案研究(1926-1952)[D];上海外國語大學(xué);2011年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 王婷婷;從關(guān)聯(lián)翻譯理論角度分析林譯《浮生六記》的翻譯策略[D];上海外國語大學(xué);2010年
2 韓雨葦;東坡詞英譯賞析—審美移情視角[D];上海外國語大學(xué);2010年
3 劉菲菲;論林語堂英譯《浮生六記》的審美再現(xiàn)[D];上海外國語大學(xué);2010年
4 李曼;林語堂翻譯思想研究[D];上海外國語大學(xué);2010年
5 雷宇;“美即是真,,真即是美”[D];上海外國語大學(xué);2010年
6 陳圓圓;從目的論角度分析《京華煙云》中的文化翻譯[D];上海外國語大學(xué);2010年
7 周思諭;清末民初對《福爾摩斯探案集》的譯介[D];上海外國語大學(xué);2010年
8 王小靜;文化飛散視角下的翻譯策略—林語堂《浮生六記》個案研究[D];長沙理工大學(xué);2010年
9 陳平焰;美國華裔生存狀態(tài)的多維度透視[D];湘潭大學(xué);2010年
10 滕學(xué)梅;中國近代翻譯語體嬗變初論[D];中國海洋大學(xué);2010年
【二級參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前5條
1 陳旋波;漢學(xué)心態(tài):林語堂文化思想透視[J];華僑大學(xué)學(xué)報(哲學(xué)社會科學(xué)版);1997年04期
2 王兆勝;林語堂與沈復(fù)[J];南陽師范學(xué)院學(xué)報(社會科學(xué)版);2003年07期
3 張子清;與亞裔美國文學(xué)共生共榮的華裔美國文學(xué)[J];外國文學(xué)評論;2000年01期
4 王峰;《浮生六記》:沈復(fù)和他的小世界[J];語文建設(shè);2002年11期
5 胡庚申;從“譯者主體”到“譯者中心”[J];中國翻譯;2004年03期
【相似文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前10條
1 張貴賢;;林語堂幽默觀形成的原因[J];藝術(shù)廣角;2007年02期
2 ;林語堂與卜舫濟(jì)往來函件選[J];檔案與史學(xué);1994年03期
3 李曉寧;邊緣游走:林語堂的人文探尋[J];東南學(xué)術(shù);2000年05期
4 ;林語堂的夢想[J];電子科技;2002年20期
5 陳才憶;腳踏東西文化 評說宇宙文章——林語堂的中西文化觀及其在西方對中國文化的傳播[J];重慶教育學(xué)院學(xué)報;2003年04期
6 王明雨;中西文化交流中的一枚酸果——評林語堂的“幽默”人生哲學(xué)[J];西北工業(yè)大學(xué)學(xué)報(社會科學(xué)版);2005年01期
7 文文;;林語堂妙論樂觀與幽默[J];健身科學(xué);2006年07期
8 王兆勝;;21世紀(jì)我們需要林語堂[J];文藝爭鳴;2007年03期
9 拾以勝;;燒掉婚書之后[J];愛情婚姻家庭(冷暖人生);2008年04期
10 張桂興;;評王兆勝《林語堂與中國文化》[J];中國現(xiàn)代文學(xué)研究叢刊;2008年06期
相關(guān)會議論文 前10條
1 李曉寧;;林語堂的美學(xué)思想方式[A];論閩南文化:第三屆閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2005年
2 李少丹;;自然生動 亦莊亦諧——林語堂散文修辭藝術(shù)初探[A];文學(xué)語言理論與實踐叢書——辭章學(xué)論文集(下)[C];2002年
3 李曉寧;;閩南山水與林語堂[A];閩南文化研究——第二屆閩南文化研討會論文集(上)[C];2003年
4 馮羽;;林語堂研究的跨文化視角——兼論中國知識分子的“信仰之旅”[A];2007年江蘇省哲學(xué)社會科學(xué)界學(xué)術(shù)大會論文集(上)[C];2007年
5 李少丹;;林語堂散文幽默語言的修辭探析[A];論閩南文化:第三屆閩南文化學(xué)術(shù)研討會論文集(上)[C];2005年
6 李少丹;;林語堂散文幽默語言的修辭分析[A];福建省語言學(xué)會2002年學(xué)術(shù)年會論文集[C];2002年
7 吳慧堅;;主題與主題傾向關(guān)聯(lián)性理論實踐意義辨析——以林語堂譯《記承天寺夜游》為例[A];中國英漢語比較研究會第八次全國學(xué)術(shù)研討會論文摘要匯編[C];2008年
8 衷娌;;論《閨房記樂》譯文的語氣隱喻現(xiàn)象化解中英言語交際差異[A];福建省外國語文學(xué)會2009年年會暨學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2009年
9 賈文浩;;文學(xué)翻譯中的一個特殊現(xiàn)象——林語堂散文自譯和古文小品英譯對文學(xué)翻譯的啟示[A];國際交流學(xué)院科研論文集(第三期)[C];1996年
10 湯■;;性別話語反思:《浮生六記》與林語堂譯本例析[A];中國英漢語比較研究會第七次全國學(xué)術(shù)研討會論文集[C];2006年
相關(guān)重要報紙文章 前10條
1 王光明;林語堂:何以從“斗士”變“逸士”[N];中華讀書報;2006年
2 王兆勝;中西文化交流的使者[N];閩南日報;2007年
3 散木;林語堂為教材打官司[N];遼源日報;2006年
4 黃榮才;平和林語堂故居重修工程快馬加鞭[N];閩南日報;2006年
5 周惠真;海峽兩岸共同的林語堂[N];閩南日報;2007年
6 吳運生;平淡不流于鄙俗 典雅不涉于古僻[N];中國新聞出版報;2004年
7 記者 朱秀敏 見習(xí)記者 毛小蕾;漳州市林語堂研究會成立[N];閩南日報;2006年
8 黃榮才 劉學(xué)鵬;海峽兩岸(平和)林語堂文化博覽建設(shè)項目簽約[N];閩南日報;2010年
9 蔣泥;心靈的震顫[N];中華讀書報;2011年
10 張沛;林語堂的文化雙語意識[N];中華讀書報;2000年
相關(guān)博士學(xué)位論文 前10條
1 叢坤赤;林語堂生活美學(xué)觀念研究[D];山東大學(xué);2011年
2 施萍;林語堂:文化轉(zhuǎn)型的人格符號[D];華東師范大學(xué);2004年
3 董燕;林語堂文化追求的審美現(xiàn)代性傾向[D];山東大學(xué);2005年
4 黃芳;跨語際文學(xué)實踐中的多元文化認(rèn)同[D];華東師范大學(xué);2011年
5 馬永利;現(xiàn)代都市語境下的中國“雜志文”[D];山東師范大學(xué);2005年
6 王少娣;跨文化視角下的林語堂翻譯研究[D];上海外國語大學(xué);2007年
7 馮智強(qiáng);中國智慧的跨文化傳播[D];華東師范大學(xué);2009年
8 陶麗霞;文化觀與翻譯觀[D];上海外國語大學(xué);2007年
9 李英姿;傳統(tǒng)與現(xiàn)代的變奏[D];首都師范大學(xué);2008年
10 何子章;差異及對立的終結(jié)[D];上海外國語大學(xué);2009年
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條
1 李春燕;論30年代林語堂的文藝思想[D];西北大學(xué);2003年
2 李燦;林語堂美學(xué)思想探微[D];湖南師范大學(xué);2004年
3 李雅麗;林語堂散文論[D];東北師范大學(xué);2007年
4 萬里云;異彩紛呈的女性世界:從《京華煙云》看林語堂的女性觀[D];廈門大學(xué);2008年
5 黃春梅;林語堂:辨證主義翻譯理論家和實踐家[D];廈門大學(xué);2006年
6 王志波;《京華煙云》中的女性形象[D];上海外國語大學(xué);2008年
7 陳家洋;走向文化烏托邦——論林語堂后期的文化選擇[D];蘇州大學(xué);2003年
8 薛暉;林語堂30年代期刊編輯思想研究[D];河南大學(xué);2006年
9 劉麗蕓;《論語》、《人間世》、《宇宙風(fēng)》與林語堂性靈文學(xué)觀的建構(gòu)[D];廈門大學(xué);2006年
10 童偉鵬;從《京華煙云》窺林語堂的悲劇意識[D];西南大學(xué);2007年
本文編號:1968913
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1968913.html