天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

淺談翻譯學文化轉向的衍化

發(fā)布時間:2018-06-02 09:40

  本文選題:文化轉向 + 女性主義翻譯研究 ; 參考:《外國語文》2012年S1期


【摘要】:隨著文化研究與翻譯學之間學術姻緣的加強,文化研究中以女性批評話語建構為主要內(nèi)容的女性主義研究和以文化霸權和文化身份為研究對象的后殖民主義研究逐漸深入到翻譯學研究領域中來,并迅速成為翻譯學文化轉向之后重要的學術生長點,由此翻譯學的文化轉向便沿著女性主義研究和后殖民主義研究兩個維度分別衍化為女性主義翻譯研究和后殖民主義翻譯研究。
[Abstract]:With the strengthening of academic marriage between cultural studies and translation studies, Feminist studies, which focus on the construction of female critical discourse, and post-colonialism, which focus on cultural hegemony and cultural identity, have gradually penetrated into the field of translation studies. And quickly became an important academic growth point after the cultural turn of translation studies. As a result, the cultural turn of translation studies has evolved into feminist translation studies and postcolonial translation studies along the two dimensions of feminist studies and postcolonial studies.
【作者單位】: 四川外語學院研究生部;
【分類號】:H059

【共引文獻】

相關期刊論文 前10條

1 顧幟;;淺析《長干行》龐德英譯中的翻譯補償手段[J];安徽文學(下半月);2008年04期

2 楊朝燕;劉延秀;;女性主義翻譯觀的啟示與反思[J];北京航空航天大學學報(社會科學版);2007年02期

3 黃江萍;帶著鐐銬的舞者——透視女性主義翻譯[J];邊疆經(jīng)濟與文化;2005年06期

4 蔣和舟;;論互文性及其參照下的翻譯研究[J];長沙師范?茖W校學報;2010年03期

5 禹智華;;從“視域融合”角度淺談文學譯作的創(chuàng)造性[J];長沙鐵道學院學報(社會科學版);2010年02期

6 鄧紅;李成堅;;建立翻譯中的第三空間——論霍米·巴巴之“雜合”概念在翻譯中的運用[J];電子科技大學學報(社科版);2007年02期

7 李地;;譯者主體性與影視翻譯的受眾意識[J];電影評介;2007年12期

8 韓文燕;論譯者與原作的對立統(tǒng)一[J];俄羅斯文藝;2003年05期

9 郭本榮;譯者在文學翻譯中的角色[J];福建農(nóng)林大學學報(哲學社會科學版);2004年01期

10 夏貴清;譯者主體性的內(nèi)涵及其表現(xiàn)[J];貴州工業(yè)大學學報(社會科學版);2004年04期

相關會議論文 前3條

1 譚曉麗;;差異與延續(xù)——論譯者和原作者的關系[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

2 朱健平;;“標準讀者”概念觀照下目的語文本與源語文本的關系[A];國際譯聯(lián)第四屆亞洲翻譯家論壇論文集[C];2005年

3 張柏蘭;;文學翻譯中譯者的主體性及其限度[A];貴州省翻譯工作者協(xié)會2008年翻譯學術研討會交流論文匯編[C];2008年

相關博士學位論文 前3條

1 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學;2003年

2 趙艷秋;文學翻譯變異研究[D];上海外國語大學;2006年

3 蔡平;文化翻譯研究[D];湖南師范大學;2008年

相關碩士學位論文 前10條

1 袁顥;論譯者的主體性[D];中國海洋大學;2010年

2 劉慧敏;英漢文學翻譯中的文化傳真[D];鄭州大學;2003年

3 謝佑芬;譯者主體性研究[D];武漢理工大學;2004年

4 洪霞;淺論譯者主體性[D];湖南師范大學;2004年

5 何固佳;原語文本的解碼模式[D];湖南師范大學;2004年

6 倪萬輝;從翻譯的文化本質及譯者主體性看奈達的“功能對等理論”[D];西北師范大學;2004年

7 張瑞玲;論譯者的主體性和創(chuàng)造性[D];蘇州大學;2005年

8 蘭燕;譯者主體性研究[D];重慶大學;2005年

9 賈曉慧;文學翻譯中譯者的地位[D];上海海事大學;2004年

10 馮卓瓊;試論譯者主體性[D];浙江大學;2006年

【相似文獻】

相關期刊論文 前10條

1 胡牧;;翻譯研究:超越“文化轉向”[J];江蘇社會科學;2011年04期

2 姜雅珉;;翻譯學文化轉向下的翻譯網(wǎng)絡自主學習[J];中國電力教育;2011年20期

3 易春芳;李建利;;從女性主義翻譯研究的視角比較《一個陌生女人的來信》兩譯本[J];西北大學學報(哲學社會科學版);2011年04期

4 張陽;;從翻譯的文化轉向看“禮”的英譯[J];中國校外教育;2011年14期

5 劉s樂,

本文編號:1968299


資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1968299.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶1c8a7***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com