英漢旅游語篇的態(tài)度資源對比分析
發(fā)布時間:2018-05-30 22:44
本文選題:旅游語篇 + 評價理論; 參考:《華中師范大學(xué)》2015年碩士論文
【摘要】:旅游語篇是一種介紹旅游目的地自然風(fēng)光、歷史文化、民俗風(fēng)情等方面的廣告類語篇,目的在于激發(fā)讀者興趣,吸引他們前往目的地旅游消費(fèi)。隨著旅游業(yè)的迅速發(fā)展,旅游語篇也得到越來越多學(xué)者的關(guān)注,但大多數(shù)研究是從翻譯,語篇元功能、語氣系統(tǒng)、情態(tài)系統(tǒng)等角度進(jìn)行分析。本文旨在運(yùn)用評價理論中的態(tài)度資源對英漢旅游語篇進(jìn)行對比研究,主要對比分析態(tài)度資源的三個子系統(tǒng)在英漢語篇中的分布,以及顯性和隱性的態(tài)度資源實(shí)現(xiàn)方式。本文從國內(nèi)外旅游網(wǎng)站搜集46篇英漢旅游景點(diǎn)介紹(英語28篇,漢語18篇),采用定性分析和定量分析相結(jié)合的方法進(jìn)行統(tǒng)計和分析。同時,本文通過微觀和宏觀對比法分析兩種語言態(tài)度資源的特點(diǎn),探討英漢旅游語篇背后隱藏的語言特色和社會文化差異。通過對比分析后發(fā)現(xiàn),英漢語篇在情感、判斷和鑒賞的選擇上呈現(xiàn)相同的趨勢,鑒賞出現(xiàn)最多,’其次是判斷,而情感資源較少出現(xiàn)。此外,英漢旅游語篇總體上較多使用顯性表達(dá)和正面評價。在態(tài)度資源的實(shí)現(xiàn)方式上二者也存在相似之處:顯性評價大多通過形容詞和名詞表達(dá),動詞和副詞使用較少;隱性評價則主要通過隱喻來表達(dá),概念意義和引語的使用較少。英漢語篇的差異主要體現(xiàn)在:漢語語篇的顯性表達(dá)和負(fù)面評價高于英語語篇;情感資源多出現(xiàn)于描述歷史古跡和人文風(fēng)情的漢語語篇中,而英語語篇中的情感資源多用于描寫現(xiàn)代化都市和自然風(fēng)景;英漢判斷資源中"propriety"的正面和負(fù)面表達(dá)的比例存在差異,英語"tenacity"使用較多;在鑒賞資源中,英語較多使用“valuation",而漢語較多使用"reaction";在顯性評價中,漢語多通過名詞表達(dá),而英語多通過動詞表達(dá);在隱性評價中,英漢使用的隱喻表達(dá)法存在差異,此外,漢語多通過引語表達(dá),而英語多通過概念意義表達(dá)。本文驗(yàn)證了運(yùn)用評價理論對旅游語篇進(jìn)行英漢對比研究的可行性,拓寬了人際意義的研究范圍。此外,對旅游語篇態(tài)度資源的分析有助于深入理解語篇寫作者是如何通過遣詞造句表達(dá)觀點(diǎn)和吸引讀者的。最后,本文采用微觀和宏觀分析法解釋異同。
[Abstract]:Tourism discourse is a kind of advertising discourse which introduces the natural scenery, history and culture, folk customs and other aspects of tourism destination, with the purpose of arousing readers' interest and attracting them to travel to the destination for consumption. With the rapid development of tourism, more and more scholars pay more and more attention to tourism discourse, but most of the studies are based on translation, textual meta-function, mood system, modal system and so on. The purpose of this paper is to make a contrastive study of English and Chinese tourism discourse by using the attitude resources in evaluation theory, and to analyze the distribution of the three subsystems of attitude resources in English and Chinese discourse, as well as the realization of explicit and implicit attitude resources. In this paper, 46 English and Chinese tourist attractions are collected from domestic and foreign tourist websites (English 28, Chinese 18). Qualitative analysis and quantitative analysis are used to make statistics and analysis. At the same time, this paper analyzes the characteristics of the two kinds of language attitude resources by means of microcosmic and macroscopic contrastive analysis, and probes into the hidden language characteristics and social and cultural differences behind the English-Chinese tourism discourse. Through comparative analysis, it is found that English and Chinese discourses have the same tendency in the choice of emotion, judgment and appreciation, and the second is judgment, and the less is emotional resources. In addition, both English and Chinese tourism discourse generally use explicit expression and positive evaluation. There are also similarities in the way of realizing attitude resources: dominant evaluation is expressed mostly by adjectives and nouns, verbs and adverbs are used less, implicit evaluations are mainly expressed by metaphor, and conceptual meanings and quotations are less used. The differences between English and Chinese discourses are as follows: the dominant expression and negative evaluation of Chinese texts are higher than those of English ones, and the affective resources are mostly found in Chinese discourses that describe historical sites and humanistic customs. The affective resources in English discourses are mostly used to describe modern cities and natural scenery, the proportion of positive and negative expressions of "propriety" in English and Chinese is different, and "tenacity" is used more frequently in English. "valuation" is more often used in English than "reaction" in Chinese. In explicit evaluation, Chinese is expressed mostly by nouns and English by verbs. In implicit evaluation, there are differences in metaphorical expressions between English and Chinese. Chinese is expressed by quotation, while English is expressed by conceptual meaning. This paper verifies the feasibility of applying the theory of evaluation to the contrastive study of tourism discourse in English and Chinese, which broadens the scope of interpersonal meaning research. In addition, the analysis of tourism discourse attitude resources is helpful to understand how the writers express their views and attract readers by making sentences. Finally, this paper uses micro-and macro-analysis to explain the similarities and differences.
【學(xué)位授予單位】:華中師范大學(xué)
【學(xué)位級別】:碩士
【學(xué)位授予年份】:2015
【分類號】:H15;H315
【參考文獻(xiàn)】
相關(guān)期刊論文 前2條
1 胡壯麟;;語篇的評價研究[J];外語教學(xué);2009年01期
2 張德祿;劉世鑄;;形式與意義的范疇化——兼評《評價語言——英語的評價系統(tǒng)》[J];外語教學(xué)與研究;2006年06期
相關(guān)碩士學(xué)位論文 前1條
1 施瑩弘;英漢社論語篇評價資源對比分析[D];寧波大學(xué);2010年
,本文編號:1957163
本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1957163.html
最近更新
教材專著