天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

翻譯理論與實(shí)踐的關(guān)系及其結(jié)合的方式

發(fā)布時(shí)間:2018-05-28 22:42

  本文選題:翻譯理論 + 翻譯實(shí)踐 ; 參考:《中小企業(yè)管理與科技(中旬刊)》2018年01期


【摘要】:翻譯工作實(shí)現(xiàn)了不同文明之間的交流,它既是一門(mén)科學(xué),也是一種實(shí)踐性強(qiáng)的社會(huì)活動(dòng),后者在狹義上可視為一種語(yǔ)言信息向另一種語(yǔ)言信息轉(zhuǎn)化的行為。正是由于長(zhǎng)期以來(lái)翻譯工作的社會(huì)實(shí)踐性突出,導(dǎo)致人們忽略了它的科學(xué)理論性。翻譯的理論與實(shí)踐相比存在著長(zhǎng)期的爭(zhēng)議,如何理順二者關(guān)系并進(jìn)行結(jié)合有著十分重要的意義。
[Abstract]:Translation realizes the communication between different civilizations. It is not only a science, but also a kind of social activity with strong practicality. In a narrow sense, translation can be regarded as the behavior of transforming one language information into another. It is because the social practice of translation has been outstanding for a long time that people ignore its scientific theory. The theory of translation has long been controversial compared with practice. It is of great significance to straighten out the relationship between the two and combine them.
【作者單位】: 對(duì)外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易大學(xué);
【分類(lèi)號(hào)】:H059

【相似文獻(xiàn)】

相關(guān)期刊論文 前10條

1 謝天振;國(guó)內(nèi)翻譯界在翻譯研究和翻譯理論認(rèn)識(shí)上的誤區(qū)[J];中國(guó)翻譯;2001年04期

2 穆雷;;翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J];外語(yǔ)與外語(yǔ)教學(xué);2004年03期

3 譚素琴;從思維方式看中西翻譯理論傳統(tǒng)的差異[J];四川師范大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2004年01期

4 劉傳珠;翻譯理論教學(xué)的幾個(gè)認(rèn)識(shí)問(wèn)題[J];國(guó)外外語(yǔ)教學(xué);2004年01期

5 李軍;滕玉梅;;翻譯理論與翻譯評(píng)價(jià)之我見(jiàn)[J];現(xiàn)代教育科學(xué);2006年S1期

6 于艷華;;翻譯理論的定義、屬性、分類(lèi)和功能——對(duì)“翻譯無(wú)理論”、“翻譯理論無(wú)用”的反思[J];洛陽(yáng)師范學(xué)院學(xué)報(bào);2009年01期

7 張茵;;淺談法國(guó)翻譯理論[J];科技信息;2010年02期

8 張艷;郭慧敏;;從范式理論評(píng)介中西翻譯理論的發(fā)展[J];大學(xué)英語(yǔ)(學(xué)術(shù)版);2011年01期

9 李田心;;奈達(dá)翻譯理論的多維度思考——不存在“奈達(dá)信息翻譯理論”[J];吉首大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版);2011年02期

10 蔡斌;;正確認(rèn)識(shí)翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[J];江蘇外語(yǔ)教學(xué)研究;2011年02期

相關(guān)會(huì)議論文 前10條

1 孟晉;;我對(duì)翻譯理論和翻譯實(shí)踐相結(jié)合的一些認(rèn)識(shí)和體會(huì)[A];譯學(xué)辭典與翻譯研究——第四屆全國(guó)翻譯學(xué)辭典與翻譯理論研討會(huì)論文集[C];2007年

2 高永欣;;翻譯理論與譯者的角色[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2006年年會(huì)暨學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集(下)[C];2006年

3 張志;;淺談翻譯理論與翻譯技巧的作用[A];福建省首屆外事翻譯研討會(huì)論文集[C];2007年

4 田媛;;從功能目的翻譯理論看譯員的知識(shí)儲(chǔ)備[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2012年會(huì)論文集[C];2012年

5 朱麗萍;;中國(guó)近代翻譯理論發(fā)展問(wèn)題及對(duì)策探討[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

6 冉愛(ài)華;;淺析翻譯理論在翻譯教學(xué)中的作用[A];語(yǔ)言與文化研究(第十三輯)[C];2013年

7 楊曉榮;;翻譯協(xié)調(diào)論的哲學(xué)基礎(chǔ)——兼談中國(guó)當(dāng)代哲學(xué)研究對(duì)翻譯理論的啟示[A];中國(guó)英漢語(yǔ)比較研究會(huì)第七次全國(guó)學(xué)術(shù)研討會(huì)論文集[C];2006年

8 蔣麗娥;彭博;;《當(dāng)代國(guó)外翻譯理論導(dǎo)讀》翻譯錯(cuò)誤歸因探討[A];語(yǔ)言與文化研究(第十一輯)[C];2013年

9 張紅;;從俄羅斯語(yǔ)言學(xué)翻譯理論角度看俄羅斯法律翻譯[A];中國(guó)翻譯學(xué)學(xué)科建設(shè)高層論壇摘要[C];2013年

10 張旭;;奈達(dá)與紐馬克翻譯理論比較[A];福建省外國(guó)語(yǔ)文學(xué)會(huì)2008年年會(huì)論文集[C];2008年

相關(guān)重要報(bào)紙文章 前6條

1 李玉民;永遠(yuǎn)的巴別塔[N];北京日?qǐng)?bào);2003年

2 鄭輝;“信、達(dá)、雅”與翻譯理論[N];福建日?qǐng)?bào);2003年

3 賀愛(ài)軍;翻譯理論與實(shí)踐[N];文藝報(bào);2005年

4 張人龍 記者 楊立明;“軍事翻譯理論與實(shí)踐”學(xué)術(shù)研討會(huì)召開(kāi)[N];解放軍報(bào);2010年

5 許鈞,,南京大學(xué)教授、博導(dǎo),華東師范大學(xué)紫江講座教授;穆雷,廣東外語(yǔ)外貿(mào)大學(xué)教授、博導(dǎo);助力不同文化相互理解[N];中國(guó)新聞出版報(bào);2009年

6 廖七一 四川外語(yǔ)學(xué)院翻譯研究所;由“器”入“道”:翻譯研究的學(xué)科疆界與方向[N];中國(guó)社會(huì)科學(xué)報(bào);2012年

相關(guān)博士學(xué)位論文 前5條

1 朱琳;譯者為中心的多學(xué)科性翻譯理論建構(gòu)[D];南開(kāi)大學(xué);2010年

2 黃遠(yuǎn)鵬;當(dāng)代西方翻譯理論科學(xué)評(píng)價(jià)探索[D];山東大學(xué);2009年

3 朱健平;翻譯的跨文化解釋[D];華東師范大學(xué);2003年

4 郭蘭英;“適者生存”:翻譯的生態(tài)學(xué)視角研究[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2011年

5 陳歷明;翻譯:作為復(fù)調(diào)的對(duì)話[D];上海外國(guó)語(yǔ)大學(xué);2004年

相關(guān)碩士學(xué)位論文 前10條

1 朋毛當(dāng)知;《紅樓夢(mèng)》兩種藏譯本的比較研究[D];西藏大學(xué);2016年

2 蔡紫佳;赫爾德與施萊爾馬赫翻譯理論之比較[D];天津大學(xué);2015年

3 交巴太;論《正字賢者之源》中的翻譯[D];西藏大學(xué);2017年

4 唐琳琳;奈達(dá)翻譯理論在中國(guó)的傳播與接受[D];四川外語(yǔ)學(xué)院;2011年

5 靳琦;翻譯理論的生命:壓抑或超越?[D];河南大學(xué);2011年

6 李琳琳;功能對(duì)等翻譯理論與關(guān)聯(lián)翻譯理論比較研究[D];遼寧師范大學(xué);2006年

7 李兆國(guó);梁?jiǎn)⒊姆g理論與方法[D];山東大學(xué);2008年

8 魏東峰;中西翻譯理論對(duì)比思考[D];廣西師范大學(xué);2004年

9 王靜安;翻譯理論的發(fā)展及對(duì)翻譯中的文化問(wèn)題的探析[D];內(nèi)蒙古大學(xué);2004年

10 顧玉萍;嚴(yán)復(fù)、奈達(dá)、紐馬克翻譯理論的一致性[D];太原理工大學(xué);2005年



本文編號(hào):1948468

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1948468.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權(quán)申明:資料由用戶(hù)9c3e5***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要?jiǎng)h除請(qǐng)E-mail郵箱bigeng88@qq.com