天堂国产午夜亚洲专区-少妇人妻综合久久蜜臀-国产成人户外露出视频在线-国产91传媒一区二区三区

當前位置:主頁 > 文藝論文 > 語言學論文 >

毒品案件審訊口譯實踐報告

發(fā)布時間:2018-05-21 20:32

  本文選題:毒品案件審訊 + 信息傳遞; 參考:《外交學院》2015年碩士論文


【摘要】:隨著外國人在中國適量的增加,犯罪案件的數(shù)量不斷上升。其中,毒品案件數(shù)量居多。此類型案件,嫌疑人以非洲人為主,英語口語重、文化水平低。但同時,法律審訊具有較強的司法性。毒品案件中的翻譯情況,直接影響到公檢法機關對案情真實性的了解,影響法律的權威性和公平性。 本文討論的是2014年5月至2015年1月發(fā)生的20余次的毒品審訊項目。項目平均每次1.5小時,均在看守所進行。通過對項目過程的了解和譯文案例的分析,報告重點探討此類翻譯中譯者應該重視的三個方面:譯前準備,譯中語言層次的困難與解決方法和口譯員的角色互動問題。 報告表明,毒品案件審訊作為司法的一部分,具有很強的程序性和邏輯性。同時,面對司法專業(yè)性和嫌疑人文化水平低的情況,要準備兩套不同的表達方式。并且,,在快節(jié)奏的審訊過程中,要保持快速的反應,并確保準確性。該報告期待在日后此類翻譯中就信息傳遞和人際互動兩方面為翻譯工作者提供一些借鑒。
[Abstract]:With the increase of foreigners in China, the number of criminal cases is on the rise. Among them, the number of drug cases in the majority. In this type of case, the suspects are mainly Africans with heavy spoken English and low education level. But at the same time, the legal trial has a strong judicial nature. The translation of drug cases directly affects the understanding of the truth of the case by the Public Security Bureau, the procuratorate and the court organ, and affects the authority and fairness of the law. This paper discusses more than 20 drug trials from May 2014 to January 2015. The project, which averaged 1.5 hours each time, was carried out in a detention centre. Based on the understanding of the project process and the analysis of translation cases, the report focuses on three aspects that translators should pay attention to in such translation: pre-translation preparation, difficulties at the linguistic level in translation and their solutions and the interaction of interpreters' roles. The report shows that drug trials, as part of the judiciary, are highly procedural and logical. At the same time, in the face of judicial professionalism and low level of education of suspects, we should prepare two different expressions. Also, during a fast-paced interrogation, be quick to respond and ensure accuracy. The report looks forward to providing some references for translators in information transmission and interpersonal interaction in such translation in the future.
【學位授予單位】:外交學院
【學位級別】:碩士
【學位授予年份】:2015
【分類號】:H059

【參考文獻】

相關期刊論文 前4條

1 許慶美;劉進;;口譯中講話人意圖的傳遞[J];安徽工業(yè)大學學報(社會科學版);2010年03期

2 羅淑蘭;口譯信息傳遞原則與策略[J];國際商務研究;2005年05期

3 張建利;;非洲英語的語言特征探析[J];山西大同大學學報(社會科學版);2015年01期

4 黃和斌,戴秀華;非洲英語的形成、特征與功能[J];解放軍外語學院學報;1998年04期

相關碩士學位論文 前1條

1 朱書政;提審口譯員的角色分析[D];廣東外語外貿(mào)大學;2014年



本文編號:1920701

資料下載
論文發(fā)表

本文鏈接:http://sikaile.net/wenyilunwen/yuyanxuelw/1920701.html


Copyright(c)文論論文網(wǎng)All Rights Reserved | 網(wǎng)站地圖 |

版權申明:資料由用戶46dbf***提供,本站僅收錄摘要或目錄,作者需要刪除請E-mail郵箱bigeng88@qq.com